„Seele“: Femininum Seele [ˈzeːlə]Femininum | femenino f <Seele; Seelen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) alma, ánima Weitere Beispiele... almaFemininum | femenino f Seele auch | tambiéna. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Seele auch | tambiéna. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig ánimaFemininum | femenino f Seele Religion | religiónREL Seele Religion | religiónREL Beispiele eine treue Seele un alma de Dios eine treue Seele er ist eine Seele von Mensch es un bendito er ist eine Seele von Mensch aus tiefster Seele de corazón aus tiefster Seele bei meiner Seele por mi alma bei meiner Seele das liegt mir (schwer) auf der Seele me preocupa (mucho) das liegt mir (schwer) auf der Seele Sie sprechen mir aus der Seele es exactamente lo que yo pensaba Sie sprechen mir aus der Seele sich (Dativ | dativodat) die Seele aus dem Leib schreien desgañitarse sich (Dativ | dativodat) die Seele aus dem Leib schreien das tut mir in der Seele weh me duele en el alma das tut mir in der Seele weh das ist ihm in der Seele zuwider le causa horror das ist ihm in der Seele zuwider mitoder | o od von ganzer Seele con toda el alma mitoder | o od von ganzer Seele sich (Dativ | dativodat)etwas | alguna cosa, algo etwas von der Seele reden desahogarse sich (Dativ | dativodat)etwas | alguna cosa, algo etwas von der Seele reden Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele die Seele vonetwas | alguna cosa, algo etwas sein figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig ser el alma deetwas | alguna cosa, algo a/c die Seele vonetwas | alguna cosa, algo etwas sein figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig er ist eine treue Seeleoder | o od eine Seele von Mensch es un bendito es un alma de Dios er ist eine treue Seeleoder | o od eine Seele von Mensch Beispiele es war keine Seele da Mensch figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig no había alma viviente es war keine Seele da Mensch figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig ein Dorf von 500 Seelen un pueblo de quinientas almas ein Dorf von 500 Seelen
„befehlen“: transitives Verb befehlentransitives Verb | verbo transitivo v/t <befiehlt; befahl; befohlen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) no admito órdenes de él... encomendar su alma a Dios como usted mande... Beispiele jemandemetwas | alguna cosa, algo etwas befehlen mandar(le)etwas | alguna cosa, algo a/c ajemand | alguien alguien, ordenar(le)etwas | alguna cosa, algo a/c ajemand | alguien alguien jemandemetwas | alguna cosa, algo etwas befehlen ich lasse mir von ihm nichts befehlen no admito órdenes de él ich lasse mir von ihm nichts befehlen wie Sie befehlen como usted mande wie Sie befehlen Beispiele seine Seele Gott befehlen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh encomendar su alma a Dios seine Seele Gott befehlen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh „befehlen“: intransitives Verb befehlenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i <befiehlt; befahl; befohlen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) dar las órdenes dar las órdenes (de, para) befehlen überDativ | dativo dat befehlen überDativ | dativo dat
„treu“: Adjektiv treu [trɔʏ]Adjektiv | adjetivo adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) leal, fiel leal, fiel treu treu Beispiele sich, einer Sache (Dativ | dativodat) treu bleiben ser fiel a sí mismo, aetwas | alguna cosa, algo a/c sich, einer Sache (Dativ | dativodat) treu bleiben seinen Grundsätzen treu fiel a sus principios seinen Grundsätzen treu zu treuen Händen übergeben poner en manos seguras zu treuen Händen übergeben eine treue Seele figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig una excelente persona eine treue Seele figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „treu“: Adverb treu [trɔʏ]Adverb | adverbio adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ser devoto a Beispiele jemandem treu ergeben sein ser devoto ajemand | alguien alguien jemandem treu ergeben sein
„Leib“: Maskulinum Leib [laɪp]Maskulinum | masculino m <Leib(e)s; Leiber> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) cuerpo, vientre cuerpoMaskulinum | masculino m Leib (≈ Körper) Leib (≈ Körper) vientreMaskulinum | masculino m Leib (≈ Bauch) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh Leib (≈ Bauch) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh Beispiele der Leib des Herrn Religion | religiónREL la Hostia, la Sagrada Forma der Leib des Herrn Religion | religiónREL etwas | alguna cosa, algoetwas am eigenen Leib erfahren/spüren sentiretwas | alguna cosa, algo a/c en carne propia etwas | alguna cosa, algoetwas am eigenen Leib erfahren/spüren er zitterte am ganzen Leibe le tembló todo el cuerpo er zitterte am ganzen Leibe kein Hemd auf dem Leibe haben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig no tener dónde caerse muerto kein Hemd auf dem Leibe haben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig die Rolle ist ihm auf den Leib geschrieben Theater | teatroTHEAT el papel le viene a la medida die Rolle ist ihm auf den Leib geschrieben Theater | teatroTHEAT die Rolle ist ihm auf den Leib geschrieben umgangssprachlich | uso familiarumg el papel le viene al pelo die Rolle ist ihm auf den Leib geschrieben umgangssprachlich | uso familiarumg bei lebendigem Leibe vivo bei lebendigem Leibe mit Leib und Seele con cuerpo y alma mit Leib und Seele sich (Dativ | dativodat) jemanden vom Leibe halten umgangssprachlich | uso familiarumg guardar las distancias conjemand | alguien alguien sich (Dativ | dativodat) jemanden vom Leibe halten umgangssprachlich | uso familiarumg bleib mir vom Leibe! ¡déjame en paz! bleib mir vom Leibe! einer Sache (Dativ | dativodat) zu Leibe gehen atacaretwas | alguna cosa, algo a/c einer Sache (Dativ | dativodat) zu Leibe gehen jemandem zu Leibe rücken umgangssprachlich | uso familiarumg arremeter contrajemand | alguien alguien jemandem zu Leibe rücken umgangssprachlich | uso familiarumg nichts im Leib(e) haben no haber comido nada estar en ayunas nichts im Leib(e) haben Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„legen“: transitives Verb legen [ˈleːgən]transitives Verb | verbo transitivo v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) poner, depositar, meter, colocar echar Weitere Beispiele... poner legen auch | tambiéna. Eier legen auch | tambiéna. Eier depositar, meter legen legen colocar legen Leitung, Rohre, Fußboden legen Leitung, Rohre, Fußboden Beispiele etwas | alguna cosa, algoetwas an seinen Platz legen poneretwas | alguna cosa, algo a/c en su sitio etwas | alguna cosa, algoetwas an seinen Platz legen auf die Erde legen poner en tierra auf die Erde legen Nachdruck aufetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig subrayar la importancia (oder | ood urgencia) deetwas | alguna cosa, algo a/c Nachdruck aufetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig in die Sonne legen poner al sol in die Sonne legen ins Bett legen acostar (en la cama) ins Bett legen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen echar legen Karten legen Karten Beispiele jemandem die Karten legen echar las cartas ajemand | alguien alguien jemandem die Karten legen Beispiele Eier legen poner huevos Eier legen „legen“: reflexives Verb legen [ˈleːgən]reflexives Verb | verbo reflexivo v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) echarse... disminuir... amainar... calmarse... ir a la cama... acostarse... Beispiele sich legen Person echarse, tenderse sich legen Person sich legen Wind amainar sich legen Wind sich legen Zorn calmarse sich legen Zorn sich schlafen legen ir a la cama, acostarse sich schlafen legen sich aufetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen echarse (oder | ood tumbarseoder | o od acostarse) sobreetwas | alguna cosa, algo a/c sich aufetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen sich auf den Bauch (beziehungsweise | respectivamentebzw Rücken) legen ponerse boca abajo (beziehungsweise | respectivamentebzw boca arriba) sich auf den Bauch (beziehungsweise | respectivamentebzw Rücken) legen sich ins Bett legen , sich schlafen legen acostarse sich ins Bett legen , sich schlafen legen sich in die Sonne legen tenderse al sol sich in die Sonne legen sich überetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen ausbreiten extenderse sobreetwas | alguna cosa, algo a/c sich überetwas | alguna cosa, algo etwas (Akkusativ | acusativoacus) legen ausbreiten das legt sich mir schwer auf die Seele me pesa en el alma das legt sich mir schwer auf die Seele Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele sich legen nachlassen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig disminuir, ceder sich legen nachlassen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig sich legen sich beruhigen calmarse sich legen sich beruhigen sich legen apaciguarse sich legen sich legen Fieberetc., und so weiter | etcétera etc remitir sich legen Fieberetc., und so weiter | etcétera etc sich legen aufhören cesar sich legen aufhören sich legen Zorn aplacarse sich legen Zorn sich legen Wind amainar sich legen Wind das wird sich schon legen! umgangssprachlich | uso familiarumg ¡ya pasará! das wird sich schon legen! umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„schwarz“: Adjektiv schwarz [ʃvarts]Adjektiv | adjetivo adj <schwärzer; schwärzeste> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) negro clandestino, negro conservador Weitere Beispiele... negro schwarz auch | tambiéna. Hautfarbeauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig schwarz auch | tambiéna. Hautfarbeauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig schwarz auch | tambiéna. → siehe „schwarzärgern“ schwarz auch | tambiéna. → siehe „schwarzärgern“ schwarz → siehe „schwarzmalen“ schwarz → siehe „schwarzmalen“ Beispiele Schwarzes Brett tablónMaskulinum | masculino m de anuncios Schwarzes Brett das schwarze Gold Erdöl el oro negro das schwarze Gold Erdöl schwarzer Kaffee caféMaskulinum | masculino m solo schwarzer Kaffee schwarze Magie nigromanciaFemininum | femenino f magiaFemininum | femenino f negra schwarze Magie schwarzer Mann Kinderschreck cocoMaskulinum | masculino m buMaskulinum | masculino m schwarzer Mann Kinderschreck schwarze Liste listaFemininum | femenino f negra schwarze Liste auf die schwarze Liste setzen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig poner en la lista negra auf die schwarze Liste setzen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig das Schwarze Meer el Mar Negro das Schwarze Meer schwarze Seele figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig almaFemininum | femenino f negra schwarze Seele figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig schwarze Zahlen schreiben Wirtschaft/Volkswirtschaft | economíaWIRTSCH escribir números negros no tener pérdidas schwarze Zahlen schreiben Wirtschaft/Volkswirtschaft | economíaWIRTSCH sich schwarz ärgern umgangssprachlich | uso familiarumg reventar de rabia umgangssprachlich | uso familiarumg sich schwarz ärgern umgangssprachlich | uso familiarumg sich schwarz ärgern Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | lenguaje popularsl cabrearse sich schwarz ärgern Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | lenguaje popularsl schwarz werden ennegrecer schwarz werden schwarz von Menschen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig plagado de gente schwarz von Menschen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig mir wurde schwarz vor den Augen perdí el conocimiento mir wurde schwarz vor den Augen da kann er warten, bis er schwarz wird umgangssprachlich | uso familiarumg puede esperar sentado umgangssprachlich | uso familiarumg da kann er warten, bis er schwarz wird umgangssprachlich | uso familiarumg schwarz auf weiß por escrito schwarz auf weiß Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen clandestino schwarz (≈ illegal) schwarz (≈ illegal) negro schwarz umgangssprachlich | uso familiarumg schwarz umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele schwarzer Markt mercadoMaskulinum | masculino m negro schwarzer Markt schwarzer Markt umgangssprachlich | uso familiarumg estraperloMaskulinum | masculino m schwarzer Markt umgangssprachlich | uso familiarumg conservador schwarz (≈ konservativ) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig schwarz (≈ konservativ) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Beispiele schwarze Gedanken pessimistisch ideasFemininum Plural | femenino plural fpl sombrías pensamientosMaskulinum Plural | masculino plural mpl lúgubres schwarze Gedanken pessimistisch schwarzer Tag díaMaskulinum | masculino m aciago schwarzer Tag „schwarz“: Adverb schwarz [ʃvarts]Adverb | adverbio adv <schwärzer; schwärzeste> umgangssprachlich | uso familiarumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) comprar de estraperlo vestirse de negro Beispiele etwas | alguna cosa, algoetwas schwarz kaufen compraretwas | alguna cosa, algo a/c de estraperlo umgangssprachlich | uso familiarumg etwas | alguna cosa, algoetwas schwarz kaufen sich schwarz kleiden vestirse de negro sich schwarz kleiden
„Herz“: Neutrum Herz [hɛrts]Neutrum | neutro n <Herzens; Herzen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) corazón Weitere Beispiele... corazónMaskulinum | masculino m Herz allgemein | generalmenteallgemein, auch | tambiéna. Spielkarteauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Herz allgemein | generalmenteallgemein, auch | tambiéna. Spielkarteauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Beispiele von ganzem Herzen mit adj de todo corazón von ganzem Herzen mit adj mit ganzem Herzen bei der Sache sein estar metido en algo en cuerpo y alma mit ganzem Herzen bei der Sache sein schweren Herzens sintiéndolo en el alma schweren Herzens Beispiele das Herz auf dem rechten Fleck haben mit subst tener buen corazón das Herz auf dem rechten Fleck haben mit subst jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas auf Herz und Nieren prüfen examinar ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c con detalle jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas auf Herz und Nieren prüfen ein Herz und eine Seele sein ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein seinem Herzen einen Stoß geben umgangssprachlich | uso familiarumg hacer de tripas corazón seinem Herzen einen Stoß geben umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele jemandem sein Herz ausschütten mit Verb abrir el corazón ajemand | alguien alguien jemandem sein Herz ausschütten mit Verb alles, was das Herz begehrt todo lo que uno pueda desear alles, was das Herz begehrt jemandem das Herz brechen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh romperoder | o od partir el corazón ajemand | alguien alguien jemandem das Herz brechen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh sich (Dativ | dativodat) ein Herz fassen umgangssprachlich | uso familiarumg hacer de tripas corazón sich (Dativ | dativodat) ein Herz fassen umgangssprachlich | uso familiarumg sie hat ein Herz für Tiere le gustan los animales sie hat ein Herz für Tiere mein Herz hängt anetwas | alguna cosa, algo etwas (Dativ | dativodat) mi corazón está enetwas | alguna cosa, algo a/c mein Herz hängt anetwas | alguna cosa, algo etwas (Dativ | dativodat) jemandes Herz höherschlagen lassen entusiasmar ajemand | alguien alguien jemandes Herz höherschlagen lassen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele das liegt mir am Herzen mit präp es muy importante para mí das liegt mir am Herzen mit präp etwas | alguna cosa, algoetwas, jemand ist mir ans Herz gewachsen llevaretwas | alguna cosa, algo a/c, ajemand | alguien alguien en el corazón etwas | alguna cosa, algoetwas, jemand ist mir ans Herz gewachsen jemandemetwas | alguna cosa, algo etwas ans Herz legen dejaretwas | alguna cosa, algo a/c al cuidado dejemand | alguien alguien recomendaretwas | alguna cosa, algo a/c encarecidamente ajemand | alguien alguien jemandemetwas | alguna cosa, algo etwas ans Herz legen etwas | alguna cosa, algoetwas auf dem Herzen haben estar preocupado poretwas | alguna cosa, algo a/c etwas | alguna cosa, algoetwas auf dem Herzen haben Hand aufs Herz! ¡con el corazón en la mano! Hand aufs Herz! jemanden in sein Herz geschlossen haben llevar ajemand | alguien alguien en el corazón jemanden in sein Herz geschlossen haben etwas | alguna cosa, algoetwas nicht übers Herz bringen no tener valor paraetwas | alguna cosa, algo a/c etwas | alguna cosa, algoetwas nicht übers Herz bringen das kommt von Herzen eso sale del alma das kommt von Herzen sich (Dativ | dativodat)etwas | alguna cosa, algo etwas zu Herzen nehmen tomaretwas | alguna cosa, algo a/c a pecho sich (Dativ | dativodat)etwas | alguna cosa, algo etwas zu Herzen nehmen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Ruhe“: Femininum Ruhe [ˈruːə]Femininum | femenino f <Ruhe> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sosiego, silencio, paz, calma, quietud, tranquilidad silencio descanso, reposo Weitere Beispiele... sosiegoMaskulinum | masculino m Ruhe innere quietudFemininum | femenino f Ruhe innere Ruhe innere silencioMaskulinum | masculino m Ruhe (≈ Stille, Gelassenheit) calmaFemininum | femenino f Ruhe (≈ Stille, Gelassenheit) tranquilidadFemininum | femenino f Ruhe (≈ Stille, Gelassenheit) Ruhe (≈ Stille, Gelassenheit) pazFemininum | femenino f Ruhe (≈ Friede) Ruhe (≈ Friede) Beispiele die Ruhe vor dem Sturm la calma que precede a la tormenta die Ruhe vor dem Sturm in Ruhe tranquilamente in Ruhe in aller Ruhe con calma, con toda tranquilidad in aller Ruhe überlege es dir in aller Ruhe piénsalo con calma überlege es dir in aller Ruhe zur Ruhe bringen calmar sosegar aquietar apacigua zur Ruhe bringen zur Ruhe kommen tranquilizarse, calmarse zur Ruhe kommen nicht zur Ruhe kommenoder | o od keine Ruhe haben no tener tranquilidad no tener ni un momento de descanso nicht zur Ruhe kommenoder | o od keine Ruhe haben sich (Dativ | dativodat) keine Ruhe gönnen no darse tregua sich (Dativ | dativodat) keine Ruhe gönnen die Ruhe weghaben umgangssprachlich | uso familiarumg tener calma (chicha) die Ruhe weghaben umgangssprachlich | uso familiarumg (die) Ruhe bewahren mantener la calma (die) Ruhe bewahren es lässt mir keine Ruhe me inquieta es lässt mir keine Ruhe die Ruhe verlieren inquietarse perder la serenidad die Ruhe verlieren jemanden in Ruhe lassen dejar ajemand | alguien alguien en paz jemanden in Ruhe lassen jemandem keine Ruhe lassen molestar (oder | ood importunar) continuamente ajemand | alguien alguien jemandem keine Ruhe lassen lass mich in Ruhe! ¡déjame en paz! lass mich in Ruhe! lassen Sie mich damit in Ruhe! no me moleste más con eso no me hable más de eso lassen Sie mich damit in Ruhe! in Ruhe und Frieden leben vivir en paz in Ruhe und Frieden leben man hat keine Ruhe vor ihm no le deja a uno tranquilo man hat keine Ruhe vor ihm er lässt sich nicht aus der Ruhe bringen no se altera por nada er lässt sich nicht aus der Ruhe bringen immer mit der Ruhe! umgangssprachlich | uso familiarumg ¡ante todo, calma! immer mit der Ruhe! umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen silencioMaskulinum | masculino m Ruhe (≈ Schweigen) Ruhe (≈ Schweigen) Beispiele Ruhe! ¡silencio! Ruhe! Ruhe halten guardar silencio mantenerse tranquilo Ruhe halten gib doch endlich Ruhe! ¡no molestes más! ¡estáte quieto! gib doch endlich Ruhe! descansoMaskulinum | masculino m Ruhe (≈ Erholung) reposoMaskulinum | masculino m Ruhe (≈ Erholung) Ruhe (≈ Erholung) Beispiele angenehme Ruhe! ¡buenas noches! ¡que (usted) descanse! angenehme Ruhe! wohlverdiente Ruhe bien merecido descanso wohlverdiente Ruhe sich zur Ruhe begeben retirarse a descansar (ir a) acostarse sich zur Ruhe begeben die ewige Ruhe figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig el descanso eterno die ewige Ruhe figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig jemanden zur letzten Ruhe betten figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig dar el último adiós ajemand | alguien alguien jemanden zur letzten Ruhe betten figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig jetzt hat die liebe Seele Ruh’ umgangssprachlich | uso familiarumg ya tiene lo que quería ya está satisfecho jetzt hat die liebe Seele Ruh’ umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele sich zur Ruhe setzen (≈ Ruhestand) jubilarse, retirarse sich zur Ruhe setzen (≈ Ruhestand) Beispiele die (öffentliche) Ruhe stören/wiederherstellen Administration, Verwaltung | administraciónVERW alterar (oder | ood perturbar)/restablecer el orden (público) die (öffentliche) Ruhe stören/wiederherstellen Administration, Verwaltung | administraciónVERW Beispiele in Ruhe Technik | tecnologíaTECH Physik | físicaPHYS en reposo in Ruhe Technik | tecnologíaTECH Physik | físicaPHYS