„parapluie“: masculin parapluie [paʀaplɥi]masculin | Maskulinum m Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Regenschirm Weitere Beispiele... (Regen)Schirmmasculin | Maskulinum m parapluie parapluie Beispiele parapluie nucléaire (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig atomarer Schirm parapluie nucléaire (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig
„baleine“: féminin baleine [balɛn]féminin | Femininum f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Wal, Walfisch Stäbchen Walmasculin | Maskulinum m baleine baleine Walfischmasculin | Maskulinum m baleine familier | umgangssprachlichfam baleine familier | umgangssprachlichfam Beispiele pêcheféminin | Femininum f à la baleine Walfangmasculin | Maskulinum m pêcheféminin | Femininum f à la baleine rire comme une baleine familier | umgangssprachlichfam sich schief-, kranklachen rire comme une baleine familier | umgangssprachlichfam Stäbchenneutre | Neutrum n baleine de soutien-gorge baleine de soutien-gorge Beispiele baleine de parapluie Schirmstrebeféminin | Femininum f baleine de parapluie
„armé“: adjectif (qualificatif) armé [aʀme]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj <armée> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bewaffnet gewappnet durchgeladen, gespannt bewaffnet (mit) armé de armé de Beispiele conflit armé bewaffneter Konflikt conflit armé forces armées Streitkräfteféminin pluriel | Femininum Plural fpl forces armées à main armée attaque bewaffnet à main armée attaque paix armée bewaffneter Frieden paix armée Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen gewappnet (gegen) armé contre personne (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig armé contre personne (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Beispiele armé de ausgerüstet mit armé de armé de personne aussi | aucha. gewappnet mit armé de personne armé d’un parapluie ironique | ironischiron mit einem Regenschirm bewaffnet armé d’un parapluie ironique | ironischiron Beispiele béton armé Stahl-, Eisenbetonmasculin | Maskulinum m béton armé durchgeladen armé arme à feu armé arme à feu gespannt armé (aussi | aucha. appareil photo) armé (aussi | aucha. appareil photo)
„porte-parapluies“: masculin porte-parapluiesmasculin | Maskulinum m <invariable | invariabel, unveränderlichinv> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Schirmständer Schirmständermasculin | Maskulinum m porte-parapluies porte-parapluies
„avaler“: verbe transitif avaler [avale]verbe transitif | transitives Verb v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) hinunterschlucken, verschlucken, hinunterschlingen verschlucken schlucken (hinunter)schlucken avaler avaler verschlucken avaler avaler hinunterschlingen avaler (≈ le manger) familier | umgangssprachlichfam avaler (≈ le manger) familier | umgangssprachlichfam Beispiele avaler d’un trait verre in einem Zug leeren, austrinken avaler d’un trait verre avaler d’un trait boisson hinuntergießen, -stürzen avaler d’un trait boisson avaler de travers sich verschlucken avaler de travers j’ai avalé de travers aussi | aucha. mir ist etwas in die falsche Kehle gekommen j’ai avalé de travers avoir du mal à avaler, avaler avec peine Schluck-, Schlingbeschwerden haben avoir du mal à avaler, avaler avec peine avaler sa salive (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig unterdrücken, was man sagen wollte avaler sa salive (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig j’ai cru qu’il allait m’avaler (tout cru) familier | umgangssprachlichfam ich dachte, er würde mich fressen j’ai cru qu’il allait m’avaler (tout cru) familier | umgangssprachlichfam avaler son extrait, acte de naissance populaire | Slang, saloppe Umgangssprache, Jargonpop ins Gras beißen avaler son extrait, acte de naissance populaire | Slang, saloppe Umgangssprache, Jargonpop avaler son extrait, acte de naissance abschrammen avaler son extrait, acte de naissance il a l’air d’avoir avalé son parapluie familier | umgangssprachlichfam er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätte il a l’air d’avoir avalé son parapluie familier | umgangssprachlichfam Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen verschlucken avaler mots, syllabesaussi | auch a. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig avaler mots, syllabesaussi | auch a. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig schlucken avaler (≈ supporter, croire) familier | umgangssprachlichfamaussi | auch a. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig avaler (≈ supporter, croire) familier | umgangssprachlichfamaussi | auch a. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Beispiele difficile à avaler kaum zu glauben unglaubwürdig difficile à avaler faire avalerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn jemandem etwas weismachen faire avalerquelque chose | etwas qc àquelqu’un | jemand qn
„rentrer“: verbe transitif rentrer [ʀɑ̃tʀe]verbe transitif | transitives Verb v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) wieder hinein-, einziehen, einziehen, einfahren, einrücken unterdrücken reinbringen, -schaffen, -tragen, -schieben, -stecken (wieder) hinein- ou herein- rentrer objet rentrer objet reinbringen, -schaffen, -tragen, -schieben, -stecken rentrer familier | umgangssprachlichfam rentrer familier | umgangssprachlichfam einziehen rentrer ventre rentrer ventre einziehen rentrer avion: train d’atterrissage rentrer avion: train d’atterrissage einfahren rentrer rentrer einrücken rentrer typographie, imprimerie | Buchdruck/TypographieTYPO ligne rentrer typographie, imprimerie | Buchdruck/TypographieTYPO ligne unterdrücken rentrer colère (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig rentrer colère (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Beispiele rentrerquelque chose | etwas qc à la cave, dans la maison etwas (wieder) in den Keller, ins Haus bringen, schaffen rentrerquelque chose | etwas qc à la cave, dans la maison rentrer sa chemise dans son pantalon sein Hemd (wieder) in die Hose stecken rentrer sa chemise dans son pantalon rentrer les coudes dans les côtes de ses voisins par extension | im weiteren Sinnepar ext seine Nachbarn mit den Ellenbogen in die Rippen stoßen rentrer les coudes dans les côtes de ses voisins par extension | im weiteren Sinnepar ext rentrer sa voiture (au garage) seinen Wagen einstellen, in die Garage fahren ou bringen rentrer sa voiture (au garage) Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „rentrer“: verbe intransitif rentrer [ʀɑ̃tʀe]verbe intransitif | intransitives Verb v/i <être> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) zurückkehren, -kommen, -gehen die Arbeit wieder aufnehmen, wieder beginnen hereinkommen, hineingehen, eintreten, eindringen, eingehen hineingehen, -passen eingehen zurückkehren, -kommen, -gehen rentrer (≈ revenir) rentrer (≈ revenir) Beispiele rentrer (chez soi) heimkehren, -kommen nach Hause kommen, gehen rentrer (chez soi) rentrer à sa base avion zu seinem Stützpunkt zurückkehren, -fliegen rentrer à sa base avion rentrer à Paris nach Paris zurückkehren rentrer à Paris rentrer dans sa chambre in sein Zimmer zurückgehen rentrer dans sa chambre rentrer dans son lit fleuve in sein Bett zurücktreten rentrer dans son lit fleuve rentrer du travail von der Arbeit zurückkommen, nach Hause kommen rentrer du travail rentrer de vacances, d’un voyage vom Urlaub, von einer Reise zurükkehren, -kommen rentrer de vacances, d’un voyage rentrer en voiture mit dem Auto zurückfahren, -kommen rentrer en voiture rentrer en soi-même (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig et style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s in sich (accusatif | Akkusativacc) gehen rentrer en soi-même (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig et style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s rentrer (pour) dîner zum Abendessen nach Hause gehen, kommen rentrer (pour) dîner rentrer prendre son parapluie zurückkehren, um seinen Regenschirm zu holen rentrer prendre son parapluie faire rentrer les enfants die Kinder nach Hause holen ou schicken faire rentrer les enfants ne pas trouver le chemin pour rentrer nicht mehr nach Hause finden ne pas trouver le chemin pour rentrer il fait froid, rentrons! es ist kalt, gehen wir nach Hause! il fait froid, rentrons! en rentrant bei meiner ou seineret cetera | etc., und so weiter etc Rückkehr als ich ou eret cetera | etc., und so weiter etc zurückkam, -kehrte en rentrant Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele rentrer dansquelque chose | etwas qc (≈ retrouver) etwas wiedererlangen rentrer dansquelque chose | etwas qc (≈ retrouver) rentrer dans le calme wieder zur Ruhe kommen rentrer dans le calme rentrer dans le droit chemin wieder auf den rechten Weg kommen rentrer dans le droit chemin rentrer dans ses frais seine Ausgaben wieder hereinbekommen rentrer dans ses frais rentrer dans ses droits wieder zu seinem Recht gelangen rentrer dans ses droits rentrer dans ses fonctions sein Amt wieder antreten rentrer dans ses fonctions rentrer dans les bonnes grâces dequelqu’un | jemand qn jemandes Gunst, Wohlwollen wiedergewinnen rentrer dans les bonnes grâces dequelqu’un | jemand qn Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen die Arbeit wieder aufnehmen rentrer après les vacances rentrer après les vacances wieder beginnen rentrer écoles rentrer écoles hereinkommen rentrer (≈ entrer) rentrer (≈ entrer) aussi | aucha. hineingehen rentrer personne rentrer personne eintreten rentrer rentrer aussi | aucha. eindringen rentrer pluie, odeur rentrer pluie, odeur aussi | aucha. eingehen rentrer argent rentrer argent Beispiele rentrer à l’hôpital ins Krankenhaus kommen rentrer à l’hôpital rentrer dans l’Administration, dans la police in den Verwaltungsdienst, zur Polizei gehen bei der Verwaltung, bei der Polizei eintreten rentrer dans l’Administration, dans la police rentrer dans une boutique in einen Laden (hinein)gehen einen Laden betreten rentrer dans une boutique faire rentrerquelqu’un | jemand qn jemanden eintreten lassen faire rentrerquelqu’un | jemand qn (vouloir) rentrer sous terre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig vor Scham am liebsten im Boden versinken (vouloir) rentrer sous terre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig faire rentrerquelqu’un | jemand qn sous terre familier | umgangssprachlichfam jemanden am Boden zerstören faire rentrerquelqu’un | jemand qn sous terre familier | umgangssprachlichfam faire rentrerquelqu’un | jemand qn sous terre jemanden fertigmachen faire rentrerquelqu’un | jemand qn sous terre Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele rentrer dans un arbre voiture familier | umgangssprachlichfam gegen einen Baum fahren rentrer dans un arbre voiture familier | umgangssprachlichfam il va lui rentrer dedans (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig er wird gleich auf ihn losgehen il va lui rentrer dedans (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig hineingehen, -passen (inavec accusatif | mit Akkusativ +acc) rentrer dans objet dansquelque chose | etwas qc rentrer dans objet dansquelque chose | etwas qc Beispiele rentrer les uns dans les autres éléments télescopiques sich ineinanderschieben lassen rentrer les uns dans les autres éléments télescopiques les jambes lui rentraient dans le corps familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig er konnte sich kaum noch auf den Beinen halten les jambes lui rentraient dans le corps familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig les jambes lui rentraient dans le corps familier | umgangssprachlichfam er ging auf dem Zahnfleisch les jambes lui rentraient dans le corps familier | umgangssprachlichfam rentrer dans les épaules tête tief auf den Schultern sitzen rentrer dans les épaules tête bien rentrer dans la serrure clé gut ins Schloss passen bien rentrer dans la serrure clé faire rentrerquelque chose | etwas qc dans la tête dequelqu’un | jemand qn (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig jemandem etwas beibringen faire rentrerquelque chose | etwas qc dans la tête dequelqu’un | jemand qn (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig faire rentrerquelque chose | etwas qc dans la tête dequelqu’un | jemand qn plus fort eintrichtern, einbläuen faire rentrerquelque chose | etwas qc dans la tête dequelqu’un | jemand qn plus fort Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele rentrer dans (≈ faire partie de) fallen unter (avec accusatif | mit Akkusativ+acc) gehören zu rentrer dans (≈ faire partie de) rentrer dans une catégorie unter eine Kategorie fallen rentrer dans une catégorie cela rentre dans les frais de … das ist in den Kosten (avec génitif | mit Genitiv+gén) (e)inbegriffen, enthalten cela rentre dans les frais de … eingehen rentrer commerce | HandelCOMM de l’argent rentrer commerce | HandelCOMM de l’argent Beispiele faire rentrer des fonds Gelder bei-, eintreiben faire rentrer des fonds