„abhängen“: intransitives Verb abhängenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) depender de depende de ti depende Beispiele abhängen von depender de abhängen von es hängt von dir ab depende de ti es hängt von dir ab das hängt ganz davon ab depende das hängt ganz davon ab
„anhängen“: intransitives Verb anhängenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep> figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ser partidario de, seguir ser partidario de, seguir anhängen Partei, Sekte anhängen Partei, Sekte Beispiele ihm hängt der Ruf an (Infinitiv | infinitivoinf) Ruf (≈ anhaften) tiene fama de (Infinitiv | infinitivoinf) ihm hängt der Ruf an (Infinitiv | infinitivoinf) Ruf (≈ anhaften)
„Haussegen“: Maskulinum HaussegenMaskulinum | masculino m humorvoll, scherzhaft | humorísticohum Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) el matrimonio va mal Beispiele der Haussegen hängt schief el matrimonio va mal der Haussegen hängt schief
„zusammenhängen“: intransitives Verb zusammenhängenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) estar unido estar relacionado con... eso no tiene nada que ver con ello... Beispiele (mitetwas | alguna cosa, algo etwas) zusammenhängen estar unido (aetwas | alguna cosa, algo a/c) (mitetwas | alguna cosa, algo etwas) zusammenhängen Beispiele mitetwas | alguna cosa, algo etwas zusammenhängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig estar relacionado conetwas | alguna cosa, algo a/c mitetwas | alguna cosa, algo etwas zusammenhängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig das hängt damit nicht zusammen no hay ninguna relación entre ambas cosas das hängt damit nicht zusammen das hängt damit nicht zusammen umgangssprachlich | uso familiarumg eso no tiene nada que ver con ello das hängt damit nicht zusammen umgangssprachlich | uso familiarumg
„heraushängen“: transitives Verb heraushängentransitives Verb | verbo transitivo v/t <trennbar | separablesep> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) colgar fuera colgar (fuera) heraushängen Schildetc., und so weiter | etcétera etc heraushängen Schildetc., und so weiter | etcétera etc „heraushängen“: intransitives Verb heraushängenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i <trennbar | separablesep; irregulär, unregelmäßig | irregularirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) colgar colgar heraushängen heraushängen Beispiele die Zunge heraushängen lassen Hund estar con la lengua fuera die Zunge heraushängen lassen Hund ihr hängt die Zunge heraus está con la lengua fuera ihr hängt die Zunge heraus
„Geige“: Femininum Geige [ˈgaɪgə]Femininum | femenino f <Geige; Geigen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) violín violínMaskulinum | masculino m Geige Geige Beispiele die erste Geige spielen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig llevar la voz cantante die erste Geige spielen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Geige spielen tocar el violín Geige spielen der Himmel hängt ihm voller Geigen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig lo ve todo de color de rosa der Himmel hängt ihm voller Geigen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
„Faden“: Maskulinum Faden [ˈfaːdən]Maskulinum | masculino m <Fadens; Fäden> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) hilo, hebra hiloMaskulinum | masculino m Faden Faden hebraFemininum | femenino f Faden (≈ Nähfadenauch | también a.) Faden (≈ Nähfadenauch | también a.) Beispiele die Fäden ziehen Medizin | medicinaMED quitar los puntos die Fäden ziehen Medizin | medicinaMED roter Faden figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig hiloMaskulinum | masculino m conductor roter Faden figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig den Faden verlieren perder el hilo den Faden verlieren alle Fäden in der Hand halten tener la sartén por el mango alle Fäden in der Hand halten an einem (seidenen) Faden hängen pender de un hilo an einem (seidenen) Faden hängen sein Leben hängt an einem seidenen Faden tiene la vida en un hilo sein Leben hängt an einem seidenen Faden keinen guten Faden an jemandem lassen desollar vivo ajemand | alguien alguien keinen guten Faden an jemandem lassen keinen trockenen Faden am Leibe haben estar calado hasta los huesos keinen trockenen Faden am Leibe haben Fäden ziehen Flüssigkeit ahilarse, hacer madeja Fäden ziehen Flüssigkeit Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Magen“: Maskulinum Magen [ˈmaːgən]Maskulinum | masculino m <Magens; Mägenoder | o od Magen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) estómago estómagoMaskulinum | masculino m Magen Magen Beispiele einen guten/schwachen Magen haben tener buen estómago/ser flaco de estómago einen guten/schwachen Magen haben einen leeren/vollen Magen haben tener el estómago vacío/lleno einen leeren/vollen Magen haben (jemandem) den Magen auspumpen hacer un lavado de estómago (ajemand | alguien alguien) (jemandem) den Magen auspumpen sich (Dativ | dativodat) den Magen verderben indigestarse sich (Dativ | dativodat) den Magen verderben auf nüchternen Magen en ayunas auf nüchternen Magen nichts im Magen haben estar en ayunas nichts im Magen haben schwer im Magen liegen sentar como un tiro schwer im Magen liegen schwer im Magen liegen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig preocupar schwer im Magen liegen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig diese Geschichte liegt mir im Magen umgangssprachlich | uso familiarumg esa historia me ha sentado como un tiro diese Geschichte liegt mir im Magen umgangssprachlich | uso familiarumg mir dreht sich der Magen um umgangssprachlich | uso familiarumg se me revuelve el estómago mir dreht sich der Magen um umgangssprachlich | uso familiarumg mir knurrt der Magen umgangssprachlich | uso familiarumg me hace ruido el estómago (de hambre) mir knurrt der Magen umgangssprachlich | uso familiarumg mir hängt der Magen in den Kniekehlen umgangssprachlich | uso familiarumg tengo el estómago en los pies umgangssprachlich | uso familiarumg mir hängt der Magen in den Kniekehlen umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Hals“: Maskulinum Hals [hals]Maskulinum | masculino m <Hals(e)s; Hälse> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) cuello, garganta, pescuezo cuello, mástil cuelloMaskulinum | masculino m Hals Anatomie | anatomíaANAT Hals Anatomie | anatomíaANAT gargantaFemininum | femenino f Hals (≈ Kehle) Hals (≈ Kehle) pescuezoMaskulinum | masculino m Hals v. Tieren Hals v. Tieren Beispiele einen rauen/steifen Hals haben Medizin | medicinaMED tener ronquera/tortícolis einen rauen/steifen Hals haben Medizin | medicinaMED etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ sich verschlucken) umgangssprachlich | uso familiarumg irseetwas | alguna cosa, algo a/c por el otro lado etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ sich verschlucken) umgangssprachlich | uso familiarumg etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ falsch verstehen) figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig tomaretwas | alguna cosa, algo a/c a mal etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ falsch verstehen) figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig jemandem um den Hals fallen abrazar ajemand | alguien alguien jemandem um den Hals fallen sich (Dativ | dativodat) den Hals brechen partirse el cuello sich (Dativ | dativodat) den Hals brechen jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas auf demoder | o od am Hals haben umgangssprachlich | uso familiarumg tener ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c a cuestas jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas auf demoder | o od am Hals haben umgangssprachlich | uso familiarumg sich (Dativ | dativodat) jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas vom Hals(e) schaffen umgangssprachlich | uso familiarumg quitarse ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c de encima sich (Dativ | dativodat) jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas vom Hals(e) schaffen umgangssprachlich | uso familiarumg es hängt mir zum Hals(e) heraus umgangssprachlich | uso familiarumg estoy hasta la coronilla umgangssprachlich | uso familiarumg es hängt mir zum Hals(e) heraus umgangssprachlich | uso familiarumg aus vollem Hals(e) a grito pelado, a voz en cuello aus vollem Hals(e) Hals über Kopf umgangssprachlich | uso familiarumg de golpe y porrazo Hals über Kopf umgangssprachlich | uso familiarumg er hat sich Hals über Kopf in sie verliebt umgangssprachlich | uso familiarumg se ha enamorado locamente de ella er hat sich Hals über Kopf in sie verliebt umgangssprachlich | uso familiarumg mir steht das Wasser bis zum Hals auch | tambiéna. finanziell umgangssprachlich | uso familiarumg estoy hasta el cuello umgangssprachlich | uso familiarumg mir steht das Wasser bis zum Hals auch | tambiéna. finanziell umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen cuelloMaskulinum | masculino m Hals (≈ Flaschenhals, Knochenhals) Hals (≈ Flaschenhals, Knochenhals) mástilMaskulinum | masculino m Hals einer Geige Hals einer Geige
„hängen“: transitives Verb hängen [ˈhɛŋən]transitives Verb | verbo transitivo v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) dejar caer colgar, ahorcar Beispiele hängen (anAkkusativ | acusativo akk) (≈ aufhängen) colgar (de, en), suspender (de) hängen (anAkkusativ | acusativo akk) (≈ aufhängen) hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Haken enganchar (en) hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Haken hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Klebebandetc., und so weiter | etcétera etc pegar, fijar (a) hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Klebebandetc., und so weiter | etcétera etc in den Schrank hängen Kleider colgar en el armario in den Schrank hängen Kleider (auf die Leine) hängen Wäsche tender (auf die Leine) hängen Wäsche Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen dejar caer (una pierna en el agua) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) colgar, ahorcar hängen (≈ erhängen) hängen (≈ erhängen) Beispiele mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig umgangssprachlich | uso familiarumg a duras penas mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig umgangssprachlich | uso familiarumg „hängen“: intransitives Verb hängen [ˈhɛŋən]intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <hing; gehangen; h.; oder | ood süddeutsch | alemàn del Sursüdd österreichische Variante | Austria, alemán de Austriaösterr schweizerische Variante | Suiza, alemán de Suizaschweiz s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) colgar, pender estar colgado suspendido estar fijado pegado estar bloqueado colgar, pender hängen (≈ herunterhängen) hängen (≈ herunterhängen) Beispiele hängen bleiben (anDativ | dativo dat) an einem Haken quedar enganchado (en) hängen bleiben (anDativ | dativo dat) an einem Haken hängen bleiben (anDativ | dativo dat) (≈ haften bleiben) quedar pegado (a) hängen bleiben (anDativ | dativo dat) (≈ haften bleiben) hängen lassen (≈ vergessen) dejar colgado hängen lassen (≈ vergessen) hängen lassen Arme, Flügel dejar caer hängen lassen Arme, Flügel Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen estar colgadooder | o od suspendido (a) hängen anDativ | dativo dat (≈ befestigt sein) hängen anDativ | dativo dat (≈ befestigt sein) Beispiele das Bild hängt schief el cuadro está torcido das Bild hängt schief estar fijadooder | o od pegado (conetwas | alguna cosa, algo a/c aetwas | alguna cosa, algo a/c) hängen mitetwas | alguna cosa, algo etwas anetwas | alguna cosa, algo etwasDativ | dativo dat (≈ festhängen) hängen mitetwas | alguna cosa, algo etwas anetwas | alguna cosa, algo etwasDativ | dativo dat (≈ festhängen) Beispiele an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig estar apegado ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig recaer enjemand | alguien alguien an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig no ha quedado mucho de eso davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig Beispiele am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig estar colgado al teléfono umgangssprachlich | uso familiarumg am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig vor dem Fernseher hängen umgangssprachlich | uso familiarumg estar pegado a la televisión vor dem Fernseher hängen umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ abhängen) depender dejemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ abhängen) estar bloqueado hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | uso familiarumg hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele hängen bleiben beim Sprechen quedarse mudo hängen bleiben beim Sprechen jemanden hängen lassen umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig dejar plantado ajemand | alguien alguien umgangssprachlich | uso familiarumg jemanden hängen lassen umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig sich hängen lassen abandonarse, dejarse ir sich hängen lassen „hängen“: reflexives Verb hängen [ˈhɛŋən]reflexives Verb | verbo reflexivo v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) agarrarse a... tomar cariño a... Beispiele sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ festhalten) agarrarse ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ festhalten) sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen emotional tomar cariño ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c, apegarse ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen emotional