Deutsch-Spanisch Übersetzung für "haengte"

"haengte" Spanisch Übersetzung

abhängen
intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
anhängen
intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep> figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • ihm hängt der Ruf an (Infinitiv | infinitivoinf) Ruf (≈ anhaften)
    tiene fama de (Infinitiv | infinitivoinf)
    ihm hängt der Ruf an (Infinitiv | infinitivoinf) Ruf (≈ anhaften)
Haussegen
Maskulinum | masculino m humorvoll, scherzhaft | humorísticohum

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
zusammenhängen
intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <irregulär, unregelmäßig | irregularirr,trennbar | separable sep>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • (mitetwas | alguna cosa, algo etwas) zusammenhängen
    estar unido (aetwas | alguna cosa, algo a/c)
    (mitetwas | alguna cosa, algo etwas) zusammenhängen
Beispiele
  • mitetwas | alguna cosa, algo etwas zusammenhängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    estar relacionado conetwas | alguna cosa, algo a/c
    mitetwas | alguna cosa, algo etwas zusammenhängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • das hängt damit nicht zusammen
    no hay ninguna relación entre ambas cosas
    das hängt damit nicht zusammen
  • das hängt damit nicht zusammen umgangssprachlich | uso familiarumg
    eso no tiene nada que ver con ello
    das hängt damit nicht zusammen umgangssprachlich | uso familiarumg
heraushängen
transitives Verb | verbo transitivo v/t <trennbar | separablesep>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • colgar (fuera)
    heraushängen Schildetc., und so weiter | etcétera etc
    heraushängen Schildetc., und so weiter | etcétera etc
heraushängen
intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <trennbar | separablesep; irregulär, unregelmäßig | irregularirr>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • colgar
    heraushängen
    heraushängen
Beispiele
Geige
[ˈgaɪgə]Femininum | femenino f <Geige; Geigen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • violínMaskulinum | masculino m
    Geige
    Geige
Beispiele
  • die erste Geige spielen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    die erste Geige spielen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • Geige spielen
    tocar el violín
    Geige spielen
  • der Himmel hängt ihm voller Geigen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    lo ve todo de color de rosa
    der Himmel hängt ihm voller Geigen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
Faden
[ˈfaːdən]Maskulinum | masculino m <Fadens; Fäden>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • hiloMaskulinum | masculino m
    Faden
    Faden
  • hebraFemininum | femenino f
    Faden (≈ Nähfadenauch | también a.)
    Faden (≈ Nähfadenauch | también a.)
Beispiele
Magen
[ˈmaːgən]Maskulinum | masculino m <Magens; Mägenoder | o od Magen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • estómagoMaskulinum | masculino m
    Magen
    Magen
Beispiele
  • einen guten/schwachen Magen haben
    tener buen estómago/ser flaco de estómago
    einen guten/schwachen Magen haben
  • einen leeren/vollen Magen haben
    tener el estómago vacío/lleno
    einen leeren/vollen Magen haben
  • (jemandem) den Magen auspumpen
    hacer un lavado de estómago (ajemand | alguien alguien)
    (jemandem) den Magen auspumpen
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
Hals
[hals]Maskulinum | masculino m <Hals(e)s; Hälse>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • cuelloMaskulinum | masculino m
    Hals Anatomie | anatomíaANAT
    Hals Anatomie | anatomíaANAT
  • gargantaFemininum | femenino f
    Hals (≈ Kehle)
    Hals (≈ Kehle)
  • pescuezoMaskulinum | masculino m
    Hals v. Tieren
    Hals v. Tieren
Beispiele
  • einen rauen/steifen Hals haben Medizin | medicinaMED
    tener ronquera/tortícolis
    einen rauen/steifen Hals haben Medizin | medicinaMED
  • etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ sich verschlucken) umgangssprachlich | uso familiarumg
    irseetwas | alguna cosa, algo a/c por el otro lado
    etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ sich verschlucken) umgangssprachlich | uso familiarumg
  • etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ falsch verstehen) figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    tomaretwas | alguna cosa, algo a/c a mal
    etwas | alguna cosa, algoetwas in den falschen Hals kriegen (≈ falsch verstehen) figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
  • cuelloMaskulinum | masculino m
    Hals (≈ Flaschenhals, Knochenhals)
    Hals (≈ Flaschenhals, Knochenhals)
  • mástilMaskulinum | masculino m
    Hals einer Geige
    Hals einer Geige
hängen
[ˈhɛŋən]transitives Verb | verbo transitivo v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • hängen (anAkkusativ | acusativo akk) (≈ aufhängen)
    colgar (de, en), suspender (de)
    hängen (anAkkusativ | acusativo akk) (≈ aufhängen)
  • hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Haken
    enganchar (en)
    hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Haken
  • hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Klebebandetc., und so weiter | etcétera etc
    pegar, fijar (a)
    hängen (anAkkusativ | acusativo akk) mit Klebebandetc., und so weiter | etcétera etc
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
  • dejar caer (una pierna en el agua)
    hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen)
    hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen)
  • colgar, ahorcar
    hängen (≈ erhängen)
    hängen (≈ erhängen)
Beispiele
  • mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig umgangssprachlich | uso familiarumg
    a duras penas
    mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig umgangssprachlich | uso familiarumg
hängen
[ˈhɛŋən]intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <hing; gehangen; h.; oder | ood süddeutsch | alemàn del Sursüdd österreichische Variante | Austria, alemán de Austriaösterr schweizerische Variante | Suiza, alemán de Suizaschweiz s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • colgar, pender
    hängen (≈ herunterhängen)
    hängen (≈ herunterhängen)
Beispiele
  • estar colgadooder | o od suspendido (a)
    hängen anDativ | dativo dat (≈ befestigt sein)
    hängen anDativ | dativo dat (≈ befestigt sein)
Beispiele
  • estar fijadooder | o od pegado (conetwas | alguna cosa, algo a/c aetwas | alguna cosa, algo a/c)
    hängen mitetwas | alguna cosa, algo etwas anetwas | alguna cosa, algo etwasDativ | dativo dat (≈ festhängen)
    hängen mitetwas | alguna cosa, algo etwas anetwas | alguna cosa, algo etwasDativ | dativo dat (≈ festhängen)
Beispiele
  • an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    estar apegado ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c
    an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    recaer enjemand | alguien alguien
    an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    no ha quedado mucho de eso
    davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
Beispiele
  • am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    estar colgado al teléfono umgangssprachlich | uso familiarumg
    am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • vor dem Fernseher hängen umgangssprachlich | uso familiarumg
    vor dem Fernseher hängen umgangssprachlich | uso familiarumg
Beispiele
  • an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ abhängen)
    depender dejemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c
    an jemandem,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ abhängen)
  • estar bloqueado
    hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | uso familiarumg
    hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | uso familiarumg
Beispiele
  • hängen bleiben beim Sprechen
    hängen bleiben beim Sprechen
  • jemanden hängen lassen umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
    dejar plantado ajemand | alguien alguien umgangssprachlich | uso familiarumg
    jemanden hängen lassen umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig
  • sich hängen lassen
    sich hängen lassen
hängen
[ˈhɛŋən]reflexives Verb | verbo reflexivo v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ festhalten)
    agarrarse ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c
    sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen (≈ festhalten)
  • sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen emotional
    tomar cariño ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c, apegarse ajemand | alguien alguien,etwas | alguna cosa, algo a/c
    sich an jemanden,etwas | alguna cosa, algo etwas hängen emotional