„Weihnachten“: Neutrum WeihnachtenNeutrum | neutre n <Weihnachten; Weihnachten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Noël NoëlMaskulinum | masculin m Weihnachten Weihnachten Beispiele zu Weihnachten , an Weihnachten süddeutsch | allemand du Sudsüdd à Noël zu Weihnachten , an Weihnachten süddeutsch | allemand du Sudsüdd froheoder | ou od fröhliche Weihnachten! joyeux Noël! froheoder | ou od fröhliche Weihnachten! weiße Weihnachten Noël sous la neige weiße Weihnachten
„weihnachten“: unpersönliches Verb weihnachtenunpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <-e-> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Noël approche Beispiele es weihnachtet Noël approche es weihnachtet
„fröhlich“: Adjektiv fröhlich [ˈfrøːlɪç]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) joyeux, gai, jovial, en liesse joyeux fröhlich fröhlich gai fröhlich (≈ lustig) fröhlich (≈ lustig) jovial fröhlich von Natur aus fröhlich von Natur aus auch | aussia. en liesse fröhlich Menschenmenge fröhlich Menschenmenge Beispiele fröhliche Weihnachten! joyeux Noël! fröhliche Weihnachten! „fröhlich“: Adverb fröhlich [ˈfrøːlɪç]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) joyeusement, gaiement joyeusement fröhlich fröhlich gaiement fröhlich fröhlich
„weiß“: Adjektiv weißAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) blanc, pâle Weitere Beispiele... blanc weiß weiß pâle weiß (≈ bleich) weiß (≈ bleich) Beispiele das Weiße Haus la Maison Blanche das Weiße Haus der Weiße Sport le tennis der Weiße Sport weiße WeihnachtenNeutrum | neutre nPlural | pluriel pl NoëlMaskulinum | masculin m sous la neige weiße WeihnachtenNeutrum | neutre nPlural | pluriel pl weiße Ostern PâquesMaskulinum | masculin m sous la neige weiße Ostern Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele weiß färben teindre en blanc weiß färben weiß werden devenir blanc blanchir weiß werden
„an“: Präposition, Verhältniswort an [an]Präposition, Verhältniswort | préposition präp <Dativ | datifdat> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) à, sur à à Weitere Beispiele... à an räumlich Lage an räumlich Lage sur an Geografie | géographieGEOG bei Flüssen an Geografie | géographieGEOG bei Flüssen Beispiele nahe an près, proche de nahe an an der Ecke au coin an der Ecke an der Küste sur la côte an der Küste Frankfurt an der Oder Francfort-sur-l’Oder Frankfurt an der Oder an der Elbe sur le bord de l’Elbe an der Elbe an dieser Schule dans cette école an dieser Schule an der Straße nach X sur la route de X an der Straße nach X an erster Stelle en premier lieu an erster Stelle Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen àoft | souvent oft bloßerAkkusativ | accusatif akk an zeitlich <Dativ | datifdat> an zeitlich <Dativ | datifdat> Beispiele an Weihnachten <Dativ | datifdat> à Noël an Weihnachten <Dativ | datifdat> an einem Sonntagmorgen <Dativ | datifdat> un dimanche matin an einem Sonntagmorgen <Dativ | datifdat> à an Richtung <Akkusativ | accusatifakk> an Richtung <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele an die Arbeit! <Akkusativ | accusatifakk> au travail! an die Arbeit! <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele an (und für) sich au fond an (und für) sich „an“: Adverb an [an]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) arrivée Berlin à … presque... être allumé habillé légèrement être en marche tout nu Beispiele Berlin an … auf Fahrplänen arrivée Berlin à … Berlin an … auf Fahrplänen Beispiele an die vor Maß-, Mengenangaben umgangssprachlich | familierumg presque à peu près environ an die vor Maß-, Mengenangaben umgangssprachlich | familierumg Beispiele an sein Licht, Radio, Heizung être allumé an sein Licht, Radio, Heizung an sein Maschine, Motor être en marche an sein Maschine, Motor Beispiele mit wenig an (≈ bekleidet) habillé légèrement mit wenig an (≈ bekleidet) ohne etwas, mit nichts an (tout) nu ohne etwas, mit nichts an
„Gefühl“: Neutrum Gefühl [gəˈfyːl]Neutrum | neutre n <Gefühls; Gefühle> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sensation, toucher sentiment sens, intuition, sensibilité, tact sentiment sensationFemininum | féminin f Gefühl (≈ Sinneswahrnehmung) Gefühl (≈ Sinneswahrnehmung) toucherMaskulinum | masculin m Gefühl (≈ Tastsinn) Gefühl (≈ Tastsinn) Beispiele kein Gefühl mehr in den Füßen haben ne plus sentir ses pieds kein Gefühl mehr in den Füßen haben das ist das höchste der Gefühle das ist das Äußerste, was möglich ist umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum c’est le maximum das ist das höchste der Gefühle das ist das Äußerste, was möglich ist umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum das ist ein Gefühl wie Weihnachten umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum c’est le septième ciel das ist ein Gefühl wie Weihnachten umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum sentimentMaskulinum | masculin m Gefühl seelisch Gefühl seelisch Beispiele ein Buch, Film mit (viel) Gefühl un livre, film très sentimental ein Buch, Film mit (viel) Gefühl kein Gefühl haben être insensible (àetwas | quelque chose qc) kein Gefühl haben mit gemischten Gefühlen avec des sentiments mitigés mit gemischten Gefühlen sensMaskulinum | masculin m (de) Gefühl für (≈ Gespür) Gefühl für (≈ Gespür) intuitionFemininum | féminin f Gefühl (≈ Intuition) Gefühl (≈ Intuition) sensibilitéFemininum | féminin f Gefühl (≈ Feinfühligkeit) umgangssprachlich | familierumg Gefühl (≈ Feinfühligkeit) umgangssprachlich | familierumg tactMaskulinum | masculin m Gefühl Gefühl Beispiele etwas mit Gefühl machen faireetwas | quelque chose qc avec l’âme, avec sensibilité etwas mit Gefühl machen etwas nach Gefühl tun faireetwas | quelque chose qc en suivant son intuition, intuitivement etwas nach Gefühl tun sich auf sein Gefühl verlassen se fier à son intuition sich auf sein Gefühl verlassen sentimentMaskulinum | masculin m Gefühl (≈ Ahnung) Gefühl (≈ Ahnung) Beispiele etwas im Gefühl haben pressentir, sentiretwas | quelque chose qc etwas im Gefühl haben ich habe das Gefühl, dass … j’ai le sentiment, l’impression que … ich habe das Gefühl, dass …
„schenken“: transitives Verb schenken [ˈʃɛŋkən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) verser Beispiele jemandem etwas schenken offriretwas | quelque chose qc àjemand | quelqu’un qn faire cadeau deetwas | quelque chose qc àjemand | quelqu’un qn jemandem etwas schenken etwas zu Weihnachten geschenkt bekommen recevoiretwas | quelque chose qc pour Noël etwas zu Weihnachten geschenkt bekommen das möchte ich nicht geschenkt haben umgangssprachlich | familierumg je n’en voudrais pour rien au monde das möchte ich nicht geschenkt haben umgangssprachlich | familierumg mir ist im Leben nichts geschenkt worden figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig la vie ne m’a pas fait de cadeaux mir ist im Leben nichts geschenkt worden figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig geschenkt ist geschenkt donner, c’est donner (, reprendre, c’est voler) on ne reprend pas un cadeau geschenkt ist geschenkt das ist ja geschenkt! billige Ware umgangssprachlich | familierumg c’est donné! das ist ja geschenkt! billige Ware umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele jemandem Vertrauen schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh faire confiance àjemand | quelqu’un qn jemandem Vertrauen schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh jemandem, einer Sache Aufmerksamkeit schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh prêter (son) attention àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemandem, einer Sache Aufmerksamkeit schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh jemandem die Freiheit schenken donner sa liberté àjemand | quelqu’un qn jemandem die Freiheit schenken einem Kind das Leben schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh donner la vie à un enfant einem Kind das Leben schenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh sie schenkte ihm sechs Kinder gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh elle lui a donné six enfants sie schenkte ihm sechs Kinder gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen verser schenken einschenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh schenken einschenken gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh „schenken“: reflexives Verb schenken [ˈʃɛŋkən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) je peux m’en dispenser Beispiele das kann ich mir schenken brauche ich nicht zu tun je peux m’en dispenser das kann ich mir schenken brauche ich nicht zu tun
„über“: Präposition, Verhältniswort über [ˈyːbər]Präposition, Verhältniswort | préposition präp Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) au-dessus de, sur, par-dessus au-dessus de, sur par, via supérieur à, au-dessus de au-dessus de, au-delà de, plus de, plus que pendant, durant par Weitere Beispiele... au-dessus de über räumlich Lage (≈ oberhalb) <Dativ | datifdat> über räumlich Lage (≈ oberhalb) <Dativ | datifdat> sur über (≈ auf) über (≈ auf) par-dessus über über Beispiele Nebel liegt über dem Tal <Dativ | datifdat> le brouillard s’étend sur la vallée Nebel liegt über dem Tal <Dativ | datifdat> au-dessus de über räumlich Richtung (≈ oberhalb von) <Akkusativ | accusatifakk> über räumlich Richtung (≈ oberhalb von) <Akkusativ | accusatifakk> sur über (≈ auf) über (≈ auf) Beispiele über etwas (hinweg) <Akkusativ | accusatifakk> par-dessusetwas | quelque chose qc über etwas (hinweg) <Akkusativ | accusatifakk> über die Straße/Brücke gehen <Akkusativ | accusatifakk> traverser la rue/le pont über die Straße/Brücke gehen <Akkusativ | accusatifakk> par über via <Akkusativ | accusatifakk> über via <Akkusativ | accusatifakk> via über über Beispiele über Köln nach Bonn fahren <Akkusativ | accusatifakk> aller à Bonn en passant par Cologne über Köln nach Bonn fahren <Akkusativ | accusatifakk> supérieur à über Rangfolge <Dativ | datifdat> über Rangfolge <Dativ | datifdat> au-dessus de über über Beispiele über jemandem stehen <Dativ | datifdat> être supérieur àoder | ou od le supérieur dejemand | quelqu’un qn über jemandem stehen <Dativ | datifdat> au-dessus de über Ausdehnung <Akkusativ | accusatifakk> über Ausdehnung <Akkusativ | accusatifakk> au-delà de über über plus de über über plus que über über Beispiele über alles mit Abstrakta <Akkusativ | accusatifakk> par-dessus tout über alles mit Abstrakta <Akkusativ | accusatifakk> es geht nichts über… <Akkusativ | accusatifakk> il n’y a rien de tel que … es geht nichts über… <Akkusativ | accusatifakk> das geht über meine Kräfte <Akkusativ | accusatifakk> c’est au-dessus de mes forces das geht über meine Kräfte <Akkusativ | accusatifakk> das geht über meinen Verstand <Akkusativ | accusatifakk> cela me dépasse das geht über meinen Verstand <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen pendant über zeitlich <Akkusativ | accusatifakk> über zeitlich <Akkusativ | accusatifakk> durant über über Beispiele den ganzen Tag über <Akkusativ | accusatifakk> (pendant) toute la journée den ganzen Tag über <Akkusativ | accusatifakk> über Nacht <Akkusativ | accusatifakk> pendant la nuit über Nacht <Akkusativ | accusatifakk> über Weihnachten/Ostern <Akkusativ | accusatifakk> pour Noël/pour Pâques über Weihnachten/Ostern <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele über der Arbeit einschlafen bei, während <Dativ | datifdat> s’endormir sur son travail über der Arbeit einschlafen bei, während <Dativ | datifdat> Beispiele ein Buch/ein Film über … betreffs <Akkusativ | accusatifakk> un livre/un film sur … ein Buch/ein Film über … betreffs <Akkusativ | accusatifakk> ein Scheck über … <Akkusativ | accusatifakk> un chèque de … ein Scheck über … <Akkusativ | accusatifakk> par über mittels <Akkusativ | accusatifakk> über mittels <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele über einen Bekannten von etwas erfahren <Akkusativ | accusatifakk> par (l’intermédiaire d’)un ami über einen Bekannten von etwas erfahren <Akkusativ | accusatifakk> Beispiele Fehler über Fehler Häufung <Akkusativ | accusatifakk> faute sur faute Fehler über Fehler Häufung <Akkusativ | accusatifakk> „über“: Adverb über [ˈyːbər]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) plus de, au-dessus de Weitere Beispiele... plus de über (≈ mehr als) über (≈ mehr als) au-dessus de über über Beispiele über dreißig Jahre alt sein avoir plus de trente ans über dreißig Jahre alt sein Beispiele über und über (≈ völlig) tout (à fait) entièrement complètement über und über (≈ völlig) sie hat sich über und über bekleckert elle est pleine de taches sie hat sich über und über bekleckert „über“: Adjektiv über [ˈyːbər]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rester Beispiele über sein (≈ übrig) rester über sein (≈ übrig)
„Tür“: Femininum Tür [tyːr]Femininum | féminin f <Tür; Türen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) porte, portière Weitere Beispiele... porteFemininum | féminin f Tür Tür portièreFemininum | féminin f Tür (≈ Autotür, Zugtür) Tür (≈ Autotür, Zugtür) Beispiele Tür an Tür wohnen habiter l’un à côté de l’autre Tür an Tür wohnen jemandem die Tür weisen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettrejemand | quelqu’un qn à la porte jemandem die Tür weisen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden vor der Tür stehen lassen ne pas faire rentrerjemand | quelqu’un qn jemanden vor der Tür stehen lassen jemanden zur Tür begleiten reconduirejemand | quelqu’un qn à la porte jemanden zur Tür begleiten an die Tür gehen aller à la porte an die Tür gehen von Tür zu Tür gehen faire du porte-à-porte aller de porte en porte von Tür zu Tür gehen vor die Tür gehen sortir sur le pas de la porte vor die Tür gehen vor die Tür gehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig prendre l’air vor die Tür gehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig vor verschlossener Tür stehen trouver porte close vor verschlossener Tür stehen er hat eine Straßenbahnhaltestelle vor der Tür il a un arrêt de tram devant sa porte er hat eine Straßenbahnhaltestelle vor der Tür Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele bei, hinter verschlossenen Türen à huis clos bei, hinter verschlossenen Türen zwischen Tür und Angel umgangssprachlich | familierumg entre deux portes à la hâte à la sauvette zwischen Tür und Angel umgangssprachlich | familierumg einer Sache (Dativ | datifdat) Tür und Tor öffnen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ouvrir (toute grande) la porte àetwas | quelque chose qc einer Sache (Dativ | datifdat) Tür und Tor öffnen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemandem die Tür einrennen wegen umgangssprachlich | familierumg harcelerjemand | quelqu’un qn (avec) jemandem die Tür einrennen wegen umgangssprachlich | familierumg jemandem die Tür einrennen importunerjemand | quelqu’un qn jemandem die Tür einrennen jemandem die Tür einrennen casser les pieds àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem die Tür einrennen jemanden vor die Tür setzen umgangssprachlich | familierumg mettrejemand | quelqu’un qn à la porte flanquerjemand | quelqu’un qn à la porte umgangssprachlich | familierumg jemanden vor die Tür setzen umgangssprachlich | familierumg mit der Tür ins Haus fallen umgangssprachlich | familierumg mettre les pieds dans le plat ne pas y aller par quatre chemins mit der Tür ins Haus fallen umgangssprachlich | familierumg offene Türen einrennen umgangssprachlich | familierumg enfoncer des portes ouvertes offene Türen einrennen umgangssprachlich | familierumg alle Türen stehen ihm offen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig toutes les portes lui sont ouvertes alle Türen stehen ihm offen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig der Winter steht vor der Tür nous sommes au seuil de l’hiver der Winter steht vor der Tür Weihnachten steht vor der Tür Noël approche Weihnachten steht vor der Tür Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen