„panique“: adjectif (qualificatif) panique [panik]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) panisch panisch panique terreur, peur panique terreur, peur „panique“: féminin panique [panik]féminin | Femininum f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Panik Panikféminin | Femininum f panique panique Beispiele surtout, pas de panique! nur keine Panik! surtout, pas de panique! être pris de panique von Panik ergriffen werden in Panik geraten être pris de panique provoquer la panique Panik hervorrufen zu einer Panik führen provoquer la panique semer la panique Panikstimmung verbreiten Panik hervorrufen semer la panique Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„paniquer“: verbe transitif paniquer [panike]verbe transitif | transitives Verb v/t familier | umgangssprachlichfam Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) jemanden in Panik versetzen in panischer Angst Beispiele paniquerquelqu’un | jemand qn jemanden in Panik versetzen paniquerquelqu’un | jemand qn paniqué in panischer Angst paniqué „paniquer“: verbe intransitif paniquer [panike]verbe intransitif | intransitives Verb v/i familier | umgangssprachlichfam Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) in Panik geraten in Panik geraten paniquer paniquer
„pris“: participe passé | adjectif (qualificatif) pris [pʀi]participe passé | Partizip Perfekt pp &adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj <prise [pʀiz] →prendre> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) besetzt nicht frei steif, zugefroren, fest besetzt pris place pris place nicht frei pris personne pris personne Beispiele avoir les mains prises die Hände nicht frei haben avoir les mains prises être très pris sehr beschäftigt, beansprucht sein être très pris si vous n’êtes pas pris ce soir wenn Sie heute Abend nichts vorhaben si vous n’êtes pas pris ce soir Beispiele pris de boisson style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s betrunken pris de boisson style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s pris de panique von Panik erfasst, ergriffen pris de panique avoir la gorge prise eine raue Kehle haben avoir la gorge prise avoir le nez pris keine Luft durch die Nase bekommen avoir le nez pris Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen steif pris crème fest pris crème pris crème (zu)gefroren pris rivière pris rivière Beispiele pris dans les glaces bateau im Eis festsitzend eingefroren pris dans les glaces bateau
„terreur“: féminin terreur [tɛʀœʀ]féminin | Femininum f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) panische Angst, Schrecken Terror, Schreckensherrschaft Weitere Beispiele... (Angstféminin | Femininum f und) Schreckenmasculin | Maskulinum m terreur (≈ épouvante) terreur (≈ épouvante) panische Angst terreur terreur Beispiele terreur panique panisches Entsetzen panischer Schrecken panische Angst terreur panique être glacé de terreur vor Entsetzen starr sein être glacé de terreur inspirer de la terreur àquelqu’un | jemand qn jemandem Entsetzen, Grauen einflößen inspirer de la terreur àquelqu’un | jemand qn semer la terreur Schrecken, Entsetzen verbreiten semer la terreur vivre dans la terreur d’être assassiné in panischer Angst leben, ermordet zu werden vivre dans la terreur d’être assassiné Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Terrormasculin | Maskulinum m terreur politique | PolitikPOL terreur politique | PolitikPOL Schreckensherrschaftféminin | Femininum f terreur terreur Beispiele la Terreur histoire, historique | GeschichteHIST die Schreckensherrschaft (1793/94) la Terreur histoire, historique | GeschichteHIST régimemasculin | Maskulinum m de terreur Terrorregimeneutre | Neutrum n régimemasculin | Maskulinum m de terreur gouverner, régner par la terreur ein Terrorregime, eine Schreckensherrschaft ausüben gouverner, régner par la terreur Beispiele la terreur du quartier personne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig der Schrecken der Nachbarschaft la terreur du quartier personne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Jojo la terreur Möchtegernganovemasculin | Maskulinum m Jojo la terreur jouer les terreurs sich als Ganove aufspielen jouer les terreurs Beispiele c’est sa (grande) terreur chose davor hat er ou sie am meisten Angst c’est sa (grande) terreur chose
„saisir“: verbe transitif saisir [seziʀ]verbe transitif | transitives Verb v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ergreifen, fassen, packen ergreifen, greifen zu begreifen, erfassen, verstehen, mitbekommen anbraten pfänden, beschlagnahmen erfassen ergreifen saisir objet, personne saisir objet, personne fassen saisir saisir packen saisir saisir Beispiele saisir un ballon einen Ball (auf)fangen saisir un ballon ergreifen saisir occasion (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig saisir occasion (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig greifen zu saisir prétexte saisir prétexte Beispiele saisir une chance eine Chance wahrnehmen saisir une chance begreifen saisir (≈ comprendre) saisir (≈ comprendre) erfassen saisir saisir verstehen saisir saisir mitbekommen saisir familier | umgangssprachlichfam saisir familier | umgangssprachlichfam Beispiele saisir la situation d’un coup d’œil die Situation mit einem Blick erfassen saisir la situation d’un coup d’œil vous saisissez? kommen Sie mit? begreifen Sie? vous saisissez? Beispiele saisirquelqu’un | jemand qn sensation jemanden befallen, überkommen saisirquelqu’un | jemand qn sensation la crainte me saisit Furcht ergriff mich la crainte me saisit le froid la saisit die Kälte ließ sie erschauern le froid la saisit être saisi dequelque chose | etwas qc von etwas erfasst, ergriffen werden ou sein être saisi dequelque chose | etwas qc être saisi d’horreur von Grauen gepackt werden ou sein être saisi d’horreur saisi de panique von Panik erfasst in Panik saisi de panique Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen anbraten saisir viande saisir viande pfänden saisir droit, langage juridique | RechtswesenJUR biens dequelqu’un | jemand qn saisir droit, langage juridique | RechtswesenJUR biens dequelqu’un | jemand qn beschlagnahmen saisir drogue par extension | im weiteren Sinnepar ext saisir drogue par extension | im weiteren Sinnepar ext Beispiele saisirquelqu’un | jemand qn jemanden pfänden saisirquelqu’un | jemand qn Beispiele saisir un tribunal d’une affaire eine Sache vor Gericht bringen saisir un tribunal d’une affaire le Conseil de Sécurité fut saisi de la question die Frage wurde vor den Sicherheitsrat gebracht le Conseil de Sécurité fut saisi de la question erfassen saisir informatique | Informatik, Computer und InformationstechnologieINFORM saisir informatique | Informatik, Computer und InformationstechnologieINFORM „saisir“: verbe pronominal saisir [seziʀ]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) in seine Gewalt bringen... den Dieb fassen... Beispiele se saisir de in seine Gewalt bringen se saisir de se saisir du voleur den Dieb fassen, ergreifen se saisir du voleur
„vent“: masculin vent [vɑ̃]masculin | Maskulinum m Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Wind Tendenz, Neigung Darmwind Weitere Beispiele... Windmasculin | Maskulinum m vent vent Beispiele qui sème le vent récolte la tempête proverbe | sprichwörtlichprov wer Wind sät, wird Sturm ernten qui sème le vent récolte la tempête proverbe | sprichwörtlichprov observer d’où vient le vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig die Lage sondieren observer d’où vient le vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Autant en emporte le vent Mitchell Vom Winde verweht Autant en emporte le vent Mitchell les îlesféminin pluriel | Femininum Plural fpl du Vent die Inselnféminin pluriel | Femininum Plural fpl über dem Winde les îlesféminin pluriel | Femininum Plural fpl du Vent ils (se) sont dispersés aux quatre vents (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sie sind in alle Winde zerstreut ils (se) sont dispersés aux quatre vents (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig cette maison est ouverte à tous (les) vents, aux quatre vents in diesem Haus zieht es von allen Seiten cette maison est ouverte à tous (les) vents, aux quatre vents à l’abri du vent windgeschützt im Windschatten à l’abri du vent c’est du vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig das ist leeres Gerede c’est du vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig il a le vent en poupe ou dans le dos (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig er hat Glück, eine Glückssträhne il a le vent en poupe ou dans le dos (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig il n’y a pas un souffle , un brin de vent familier | umgangssprachlichfam es weht kein Lüftchen il n’y a pas un souffle , un brin de vent familier | umgangssprachlichfam il n’y a pas de vent es ist windstill il n’y a pas de vent aller comme le vent wie der Wind laufen aller comme le vent être dans le vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig in sein modern, zeitgemäß, aktuell sein être dans le vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig avoir du vent dans les voiles familier | umgangssprachlichfam Schlagseite haben avoir du vent dans les voiles familier | umgangssprachlichfam avoir du vent dans les voiles ivrogne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig schwanken avoir du vent dans les voiles ivrogne familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sous le vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR in Lee im Windschatten sous le vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR flotter au (gré du) vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR im Wind(e) treiben flotter au (gré du) vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR flotter au vent im Wind(e) flattern, wehen flotter au vent côtémasculin | Maskulinum m du vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR Luv(seite)féminin | Femininum f Windseiteféminin | Femininum f côtémasculin | Maskulinum m du vent marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR au ventlocution | Redewendung locadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj et locadverbe | Adverb adv marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR in Luv au ventlocution | Redewendung locadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj et locadverbe | Adverb adv marine, navigation, langage des marins | Nautik/SchifffahrtMAR au ventlocution | Redewendung locadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj et locadverbe | Adverb adv im Wind(e) au ventlocution | Redewendung locadjectif (qualificatif) | Adjektiv adj et locadverbe | Adverb adv (les) cheveux au vent mit wehenden Haaren (les) cheveux au vent quel bon vent vous amène? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig welchem glücklichen Umstand verdanke ich Ihren Besuch? quel bon vent vous amène? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig bon vent! ironique | ironischiron geh mit Gott, aber geh! bon vent! ironique | ironischiron avoir le vent en poupe (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Glück, eine Glückssträhne haben avoir le vent en poupe (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig avoir vent dequelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig von etwas Wind bekommen avoir vent dequelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig par un jour de grand vent an einem stürmischen Tag par un jour de grand vent il est passé en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig er war nur auf einen Sprung da il est passé en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig elle est coiffée en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig ihr Haar ist zerzaust, wirr elle est coiffée en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig entrer en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig hereinstürzen entrer en coup de vent (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig coupmasculin | Maskulinum m de vent Windstoßmasculin | Maskulinum m coupmasculin | Maskulinum m de vent le vent se lève es kommt Wind auf le vent se lève il y a, il fait du vent es ist windig il y a, il fait du vent vent de sable Sandsturmmasculin | Maskulinum m vent de sable marcher contre le vent sich gegen den Wind stemmen marcher contre le vent contre vents et marées (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig allen Widerständen, Hindernissen zum Trotz contre vents et marées (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig directionféminin | Femininum f, forceféminin | Femininum f du vent Windrichtungféminin | Femininum f, -stärkeféminin | Femininum f directionféminin | Femininum f, forceféminin | Femininum f du vent vent du nord Nordwindmasculin | Maskulinum m vent du nord vent du large Seewindmasculin | Maskulinum m vent du large en plein vent völlig frei stehend en plein vent vent contraire Gegenwindmasculin | Maskulinum m vent contraire Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Tendenzféminin | Femininum f vent tendance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig vent tendance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Neigungféminin | Femininum f vent vent Beispiele un vent de panique souffla sur l’assemblée in der Versammlung brach eine Panik aus un vent de panique souffla sur l’assemblée (Darm)Windmasculin | Maskulinum m vent vent Beispiele lâcher un vent einen Wind abgehen lassen lâcher un vent Beispiele instrumentmasculin | Maskulinum m à vent musique | MusikMUS Blasinstrumentneutre | Neutrum n instrumentmasculin | Maskulinum m à vent musique | MusikMUS Beispiele vent solaire astronomie | AstronomieASTRON Sonnenwindmasculin | Maskulinum m vent solaire astronomie | AstronomieASTRON