„Eis“: Neutrum Eis [aɪs]Neutrum | neutre n <Eises> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) glace, glaçon Weitere Beispiele... glaceFemininum | féminin f Eis allgemein,auch | aussi a. (≈ Speiseeis) Eis allgemein,auch | aussi a. (≈ Speiseeis) glaçonMaskulinum | masculin m Eis (≈ Eiswürfel) Eis (≈ Eiswürfel) Beispiele eine Portionoder | ou od ein Eis une glace eine Portionoder | ou od ein Eis Eis am Stiel esquimauMaskulinum | masculin m Eis am Stiel ein gemischtes Eis une glace panachée ein gemischtes Eis ein Martini mit Eis un Martini avec de la glace ein Martini mit Eis Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele Eis führen Fluss charrier des glaçons Eis führen Fluss zu Eis gefrieren geler se congeler zu Eis gefrieren auf Eis legen mettre à rafraîchir auf Eis legen auf Eis legen Muscheln etc mettre sur glace auf Eis legen Muscheln etc auf Eis legen Plan figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettre en veilleuse auf Eis legen Plan figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig das Eis ist gebrochen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig la glace est rompue das Eis ist gebrochen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Eis laufen → siehe „eislaufen“ Eis laufen → siehe „eislaufen“
„Krieg“: Maskulinum Krieg [kriːk]Maskulinum | masculin m <Kriege̸s; Kriege> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) guerre guerreFemininum | féminin f (contre) Krieg gegen Krieg gegen Beispiele der Kalte Krieg la guerre froide der Kalte Krieg totaler Krieg guerre totale totaler Krieg Krieg der Sterne Filmauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig guerre des étoiles Krieg der Sterne Filmauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig im Krieg pendant la guerre im Krieg Krieg führen faire la guerre (à) Krieg führen Krieg führend belligérant Krieg führend der Krieg bricht aus la guerre éclate der Krieg bricht aus den Krieg erklären auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig déclarer la guerre den Krieg erklären auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig in den Krieg ziehen partir à la guerre in den Krieg ziehen im Krieg gewesen sein avoir fait la guerre avoir été à la guerre im Krieg gewesen sein Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„schieben“: transitives Verb schieben [ˈʃiːbən]transitives Verb | verbe transitif v/t <schob; geschoben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pousser, mettre, glisser pousser schieben schieben mettre schieben in den Mund, in die Tasche schieben in den Mund, in die Tasche glisser schieben schieben Beispiele die Schuld auf jemanden schieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig rejeter la faute surjemand | quelqu’un qn die Schuld auf jemanden schieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig das Brot in den Ofen schieben enfourner le pain das Brot in den Ofen schieben einen Gedanken von sich (Dativ | datifdat) schieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig écarter, repousser une idée einen Gedanken von sich (Dativ | datifdat) schieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Devisen schieben illegal umgangssprachlich | familierumg faire le trafic de devises Devisen schieben illegal umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „schieben“: intransitives Verb schieben [ˈʃiːbən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <schob; geschoben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) trafiquer, fricoter trafiquer schieben mit Waren umgangssprachlich | familierumg schieben mit Waren umgangssprachlich | familierumg fricoter schieben umgangssprachlich | familierumg schieben umgangssprachlich | familierumg Beispiele mit etwas schieben faire le trafic deetwas | quelque chose qc mit etwas schieben „schieben“: reflexives Verb schieben [ˈʃiːbən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <schob; geschoben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se glisser entre qc et qc... se glisser... remonter... Beispiele sich zwischen etwas (Akkusativ | accusatifakk) (und etwasAkkusativ | accusatif akk) schieben se glisser entreetwas | quelque chose qc (etetwas | quelque chose qc) sich zwischen etwas (Akkusativ | accusatifakk) (und etwasAkkusativ | accusatif akk) schieben sich in den Vordergrund schieben se glisser, se pousser au premier rang sich in den Vordergrund schieben sich in die Höhe schieben Kleidungsstücke remonter sich in die Höhe schieben Kleidungsstücke schieben → siehe „vorwärtsschieben“ schieben → siehe „vorwärtsschieben“
„holen“: transitives Verb holen [ˈhoːlən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) aller chercher, venir chercher décrocher, remporter, marquer aller chercher holen (≈ hingehenund | et u. herbringen) holen (≈ hingehenund | et u. herbringen) venir chercher holen (≈ abholen) holen (≈ abholen) Beispiele etwas aus der Tascheetc., und so weiter | et cetera etc holen sortiretwas | quelque chose qc de son sac,etc., und so weiter | et cetera etc etwas aus der Tascheetc., und so weiter | et cetera etc holen décrocher umgangssprachlich | familierumg holen Preis, Medaille etc umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig holen Preis, Medaille etc umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig remporter holen Punkte holen Punkte marquer holen holen Beispiele bei ihm ist nichts zu holen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il n’y a rien à en tirer bei ihm ist nichts zu holen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig „holen“: reflexives Verb holen [ˈhoːlən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) prendre attraper Beispiele sich (Dativ | datifdat) etwas holen prendreetwas | quelque chose qc sich (Dativ | datifdat) etwas holen sich (Dativ | datifdat) etwas holen Krankheit attraperetwas | quelque chose qc sich (Dativ | datifdat) etwas holen Krankheit
„Kuh“: Femininum Kuh [kuː]Femininum | féminin f <Kuh; Kühe> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) vache vacheFemininum | féminin f Kuh Zoologie | zoologieZOOL Kuh Zoologie | zoologieZOOL Beispiele heilige Kuh Religion | religionRELauch | aussi a. umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig vache sacrée heilige Kuh Religion | religionRELauch | aussi a. umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig dumme Kuh umgangssprachlich | familierumg pejorativ, abwertend | péjoratifpej crétineFemininum | féminin f umgangssprachlich | familierumg dumme Kuh umgangssprachlich | familierumg pejorativ, abwertend | péjoratifpej
„Fuhre“: Femininum FuhreFemininum | féminin f <Fuhre; Fuhren> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) charretée transport charretéeFemininum | féminin f Fuhre (≈ Wagenladung) Fuhre (≈ Wagenladung) Beispiele eine Fuhre Holz une charretée de bois eine Fuhre Holz transportMaskulinum | masculin m Fuhre (≈ Transport) Fuhre (≈ Transport)
„vom“ vom [fɔm] (= von dem) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) vom → siehe „von“ vom → siehe „von“
„kriegen“: transitives Verb kriegen [ˈkriːgən]transitives Verb | verbe transitif v/t umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) avoir, recevoir, toucher, attraper avoir kriegen (≈ bekommen) kriegen (≈ bekommen) recevoir kriegen kriegen auch | aussia. toucher kriegen Geld kriegen Geld attraper kriegen Flüchtende, Krankheit kriegen Flüchtende, Krankheit Beispiele Hunger kriegen commencer à avoir faim Hunger kriegen Schläge kriegen recevoir des coups Schläge kriegen einen Schnupfen kriegen attraper un rhume einen Schnupfen kriegen sie kriegt ein Kind elle attend un bébé sie kriegt ein Kind sie hat ein Kind gekriegt elle a eu un bébé sie hat ein Kind gekriegt davon kriegst du nichts tu n’en auras pas davon kriegst du nichts die kriegen wir! on les aura! on les attrapera! die kriegen wir! der kriegt es mit mir zu tun il aura affaire à moi der kriegt es mit mir zu tun da kriegte ich es mit der Angst j’ai commencé alors à avoir peur da kriegte ich es mit der Angst du kriegst gleich eine! tu veux une claque? du kriegst gleich eine! du kriegst gleich ein paar! tu veux une paire de claques? du kriegst gleich ein paar! Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „kriegen“: reflexives Verb kriegen [ˈkriːgən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être réunis cela finit par un mariage Beispiele sich kriegen Liebespaar être réunis sich kriegen Liebespaar am Ende kriegen sie sich dann cela finit par un mariage am Ende kriegen sie sich dann
„ziehen“: transitives Verb ziehen [ˈtsiːən]transitives Verb | verbe transitif v/t <zog; gezogen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tirer, traîner tirer, tracer, faire, faire, creuser cultiver tirer extraire, arracher jouer Weitere Beispiele... tirer ziehen ziehen traîner ziehen hinter sich her ziehen hinter sich her Beispiele jemanden am Ohr ziehen tirer l’oreille àjemand | quelqu’un qn jemanden am Ohr ziehen jemanden an sich (Akkusativ | accusatifakk) ziehen tirerjemand | quelqu’un qn à soi jemanden an sich (Akkusativ | accusatifakk) ziehen die Blicke auf sich (Akkusativ | accusatifakk) ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig attirer les regards sur soi die Blicke auf sich (Akkusativ | accusatifakk) ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig etwas durch etwas ziehen passeretwas | quelque chose qc paretwas | quelque chose qc etwas durch etwas ziehen nach sich (Dativ | datifdat) ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig entraîner nach sich (Dativ | datifdat) ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele Zigaretten (am Automaten) ziehen prendre des cigarettes (au distributeur) Zigaretten (am Automaten) ziehen tirer ziehen Linie ziehen Linie tracer ziehen ziehen faire ziehen Scheitel ziehen Scheitel faire ziehen Graben ziehen Graben creuser ziehen ziehen cultiver ziehen Pflanzen ziehen Pflanzen tirer ziehen Pistole ziehen Pistole Beispiele etwas aus der Tasche ziehen sortiretwas | quelque chose qc de sa poche etwas aus der Tasche ziehen extraire ziehen Zahn ziehen Zahn arracher ziehen ziehen jouer ziehen bei Brettspielen ziehen bei Brettspielen Beispiele ein Gesicht ziehen faire la moue ein Gesicht ziehen Beispiele eine Lehre aus etwas ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig tirer une leçon deetwas | quelque chose qc eine Lehre aus etwas ziehen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig „ziehen“: intransitives Verb ziehen [ˈtsiːən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <zog; gezogen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tirer tirer partir, émigrer, déménager tirer ziehen ziehen Beispiele an etwas (Dativ | datifdat) ziehen tirer suretwas | quelque chose qc an etwas (Dativ | datifdat) ziehen tirer ziehen Ofen, Pfeife, Auto ziehen Ofen, Pfeife, Auto Beispiele das zieht bei mir nicht umgangssprachlich | familierumg cela ne prend pas avec moi das zieht bei mir nicht umgangssprachlich | familierumg Beispiele ziehen lassen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR faire macérer ziehen lassen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR ziehen lassen Tee laisser infuser ziehen lassen Tee partir (pour) ziehen nach Personen, Zugvögel <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> ziehen nach Personen, Zugvögel <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> émigrer (vers, en) ziehen nach ziehen nach déménager ziehen (≈ umziehen) ziehen (≈ umziehen) Beispiele in die Stadt ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> aller s’installer en ville in die Stadt ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> aufs Land ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> aller vivre à la campagne aufs Land ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> zu jemandem ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> emménager chezjemand | quelqu’un qn zu jemandem ziehen <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> „ziehen“: reflexives Verb ziehen [ˈtsiːən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <zog; gezogen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’étendre Beispiele sich ziehen (≈ sich erstrecken) s’étendre sich ziehen (≈ sich erstrecken) „ziehen“: unpersönliches Verb ziehen [ˈtsiːən]unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <zog; gezogen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) il y a un courant d’air ici Beispiele es zieht hier il y a un courant d’air ici es zieht hier
„fuhr“ fuhr [fuːr] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fuhr → siehe „fahren“ fuhr → siehe „fahren“