„abdichten“: transitives Verb abdichtentransitives Verb | verbe transitif v/t <-e-> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) boucher, colmater, calfeutrer, calfater boucher abdichten Ritzen, Leck abdichten Ritzen, Leck colmater abdichten abdichten calfeutrer abdichten gegen Kälte abdichten gegen Kälte calfater abdichten Schiffswand abdichten Schiffswand Beispiele ein Leck abdichten boucher une voie d’eau ein Leck abdichten
„leck“: Adjektiv leck [lɛk]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fuir... faire eau... le tonneau fuit... le navire fait eau... leck schlagen → siehe „leckschlagen“ leck schlagen → siehe „leckschlagen“ Beispiele leck sein Behälter fuir leck sein Behälter leck sein Schiff faire eau leck sein Schiff das Fass ist leck le tonneau fuit, coule, a une fuite das Fass ist leck das Schiff ist leck le navire fait eau das Schiff ist leck Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„lecker“: Adjektiv lecker [ˈlɛkər]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) délicieux, exquis, appétissant délicieux lecker lecker exquis lecker lecker appétissant lecker auch | aussia. Person lecker auch | aussia. Person „lecker“: Adverb lecker [ˈlɛkər]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) c’est délicieux Beispiele das schmeckt lecker c’est délicieux das schmeckt lecker
„lecken“: transitives Verb | intransitives Verb leckentransitives Verb | verbe transitif v/t &intransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) lécher lécher lecken mit der Zunge lecken mit der Zunge Beispiele sich lecken Hund etc se lécher sich lecken Hund etc an etwas (Dativ | datifdat) lecken lécheretwas | quelque chose qc an etwas (Dativ | datifdat) lecken sie sieht immer wie geleckt aus umgangssprachlich | familierumg elle est toujours tirée à quatre épingles sie sieht immer wie geleckt aus umgangssprachlich | familierumg leck mich (am Arsch)! Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl va te faire foutre! Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl leck mich (am Arsch)! Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Leck“: Neutrum LeckNeutrum | neutre n <Lecke̸s; Lecke> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fuite, voie d’eau fuiteFemininum | féminin f Leck eines Behälters Leck eines Behälters voieFemininum | féminin f d’eau Leck eines Schiffs Leck eines Schiffs Beispiele ein Leck bekommen faire eau ein Leck bekommen
„lecken“: intransitives Verb lecken [ˈlɛkən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fuir, avoir une fuite, faire eau fuir lecken Behälter avoir une fuite lecken Behälter lecken Behälter faire eau lecken Schiff lecken Schiff
„Ärmel“: Maskulinum Ärmel [ˈɛrməl]Maskulinum | masculin m <Ärmels; Ärmel> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) manche mancheFemininum | féminin f Ärmel Ärmel Beispiele die Ärmel hochkrempeln auch | aussia. umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig retrousser ses manches die Ärmel hochkrempeln auch | aussia. umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig etwas aus dem Ärmel schütteln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig faireetwas | quelque chose qc sans peine, sans (aucune) difficulté etwas aus dem Ärmel schütteln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig leck mich am Ärmel! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig verhüllend fiche-moi la paix! umgangssprachlich | familierumg leck mich am Ärmel! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig verhüllend
„Arsch“: Maskulinum Arsch [arʃ]Maskulinum | masculin m <Arsche̸s; Ärsche> Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) cul culMaskulinum | masculin m Arsch Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl Arsch Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl Beispiele jemandem in den Arsch kriechen umgangssprachlich | familierumg lécher les bottes, le cul àjemand | quelqu’un qn jemandem in den Arsch kriechen umgangssprachlich | familierumg leck mich am Arsch! Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl je t’emmerde! leck mich am Arsch! Slang, saloppe Umgangssprache, Jargon | populairesl leck mich am Arsch! umgangssprachlich | familierumg fous-moi la paix! leck mich am Arsch! umgangssprachlich | familierumg imoder | ou od am Arsch sein Dinge umgangssprachlich | familierumg être foutu imoder | ou od am Arsch sein Dinge umgangssprachlich | familierumg imoder | ou od am Arsch sein umgangssprachlich | familierumg être naseoder | ou od naze imoder | ou od am Arsch sein umgangssprachlich | familierumg am Arsch der Welt au bout du monde au diable am Arsch der Welt Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Finger“: Maskulinum Finger [ˈfɪŋər]Maskulinum | masculin m <Fingers; Finger> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) doigt Weitere Beispiele... doigtMaskulinum | masculin m Finger Finger Beispiele der kleine Finger le petit doigt l’auriculaireMaskulinum | masculin m der kleine Finger Finger weg! bas les mains! bas les pattes! umgangssprachlich | familierumg Finger weg! Finger breit doigtMaskulinum | masculin m Finger breit sich (Dativ | datifdat) in den Finger schneiden se couper le doigt sich (Dativ | datifdat) in den Finger schneiden Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele sich (Dativ | datifdat) die Finger nicht schmutzig machen mit Verb figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ne pas se salir les mains sich (Dativ | datifdat) die Finger nicht schmutzig machen mit Verb figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich (Dativ | datifdat) die Finger danach lecken umgangssprachlich | familierumg s’en lécher les doigts umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) die Finger danach lecken umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) die Finger verbrennen être échaudé sich (Dativ | datifdat) die Finger verbrennen keinen Finger krumm machen, rühren umgangssprachlich | familierumg ne pas lever le petit doigt keinen Finger krumm machen, rühren umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele jemandem auf die Finger klopfen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig taper sur les doigts àjemand | quelqu’un qn jemandem auf die Finger klopfen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemandem auf die Finger sehen avoirjemand | quelqu’un qn à l’œil jemandem auf die Finger sehen sich (Dativ | datifdat) etwas aus den Fingern saugen inventeretwas | quelque chose qc sich (Dativ | datifdat) etwas aus den Fingern saugen sich (Dativ | datifdat) in den Finger schneiden umgangssprachlich | familierumg se mettre le doigt dans l’œil umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) in den Finger schneiden umgangssprachlich | familierumg mit Fingern auf jemanden zeigen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig montrerjemand | quelqu’un qn du doigt mit Fingern auf jemanden zeigen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden um den (kleinen) Finger wickeln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig menerjemand | quelqu’un qn par le bout du nez jemanden um den (kleinen) Finger wickeln umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen