Deutsch-Französisch Übersetzung für "fuer begeisterung sorgen"

"fuer begeisterung sorgen" Französisch Übersetzung

Meinten Sie fuhr oder Feuer?
Sorge
[ˈzɔrgə]Femininum | féminin f <Sorge; Sorgen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • souciMaskulinum | masculin m
    Sorge
    Sorge
Beispiele
  • inquiétudeFemininum | féminin f
    Sorge (≈ Unruhe) <pas dePlural | pluriel pl>
    Sorge (≈ Unruhe) <pas dePlural | pluriel pl>
Beispiele
  • (um etwas, jemanden) in Sorge (Dativ | datifdat) sein <pas dePlural | pluriel pl>
    se faire du souci (pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn)
    (um etwas, jemanden) in Sorge (Dativ | datifdat) sein <pas dePlural | pluriel pl>
  • wegen etwas, jemandem in Sorge sein <pas dePlural | pluriel pl>
    se faire du souci pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn
    s’inquiéter pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn
    wegen etwas, jemandem in Sorge sein <pas dePlural | pluriel pl>
  • seien Sie ohne Sorge! <pas dePlural | pluriel pl>
    ne vous inquiétez pas!
    seien Sie ohne Sorge! <pas dePlural | pluriel pl>
Beispiele
sorgen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
Beispiele
  • ich habe für alles gesorgt (≈ beschaffen)
    j’ai pourvu à tout
    ich habe für alles gesorgt (≈ beschaffen)
  • für die Getränke sorgen
    s’occuper des boissons
    für die Getränke sorgen
  • causer
    sorgen (≈ bewirken)
    sorgen (≈ bewirken)
Beispiele
sorgen
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich sorgen
    se faire du souci (pour)
    sich sorgen
  • sich um etwas, jemanden sorgen , sich wegen etwas, jemandem sorgen
    s’inquiéter pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn
    sich um etwas, jemanden sorgen , sich wegen etwas, jemandem sorgen
Begeisterung
Femininum | féminin f <Begeisterung>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • enthousiasmeMaskulinum | masculin m
    Begeisterung
    Begeisterung
  • passionFemininum | féminin f
    Begeisterung (≈ Leidenschaft)
    Begeisterung (≈ Leidenschaft)
Beispiele
  • ein Sturm der Begeisterung
    des débordementsMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl d’enthousiasme
    ein Sturm der Begeisterung
  • Begeisterung auslösen
    soulever l’enthousiasme
    Begeisterung auslösen
  • jemanden in Begeisterung (mit Akkusativ | avec accusatif+akk) versetzen
    transporterjemand | quelqu’un qn d’enthousiasme
    jemanden in Begeisterung (mit Akkusativ | avec accusatif+akk) versetzen
Woge
[ˈvoːgə]Femininum | féminin f <Woge; Wogen> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • vagueFemininum | féminin f
    Woge auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    Woge auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
Beispiele
  • Wogen der Begeisterung figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    des vagues d’enthousiasme
    Wogen der Begeisterung figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
verdüstern
transitives Verb | verbe transitif v/t <sans ge>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • assombrirauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    verdüstern
    verdüstern
  • obscurcir
    verdüstern
    verdüstern
Beispiele
  • viele Sorgen verdüstern die Zukunft
    beaucoup de soucis assombrissent l’avenir
    viele Sorgen verdüstern die Zukunft
verdüstern
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <sans ge>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich verdüstern
    s’assombrirauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    (s’)obscurcir
    sich verdüstern
hochschlagen
transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • relever
    hochschlagen Kragen
    hochschlagen Kragen
hochschlagen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • s’élever
    hochschlagen Flammen
    hochschlagen Flammen
  • se soulever
    hochschlagen Wasser, Wellen
    hochschlagen Wasser, Wellen
Beispiele
glühen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • être incandescent
    glühen Metall, Kohlen
    glühen Metall, Kohlen
Beispiele
  • être embrasé
    glühen Himmel etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    glühen Himmel etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • brûler
    glühen Sonne
    glühen Sonne
  • être rouge, en feu
    glühen Gesicht
    glühen Gesicht
  • briller
    glühen Augen
    glühen Augen
Beispiele
  • vor Begeisterung glühen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    brûler d’enthousiasme
    vor Begeisterung glühen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
  • vor Leidenschaft glühen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    être embrasé par la passion
    vor Leidenschaft glühen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
Taumel
[ˈtaʊməl]Maskulinum | masculin m <Taumels>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • vertigeMaskulinum | masculin m
    Taumel (≈ Schwindel)
    Taumel (≈ Schwindel)
Beispiele
  • ivresseFemininum | féminin f
    Taumel (≈ Überschwang)
    Taumel (≈ Überschwang)
  • enivrementMaskulinum | masculin m
    Taumel
    Taumel
  • griserieFemininum | féminin f
    Taumel
    Taumel
  • délireMaskulinum | masculin m
    Taumel plus fort
    Taumel plus fort
Beispiele
rasen
[ˈraːzən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <e̸s̸>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • aller à toute vitesse, à une vitesse folle
    rasen (≈ eilen) <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
    rasen (≈ eilen) <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
  • foncer umgangssprachlich | familierumg
    rasen Autoauch | aussi a.
    rasen Autoauch | aussi a.
Beispiele
  • das Auto raste gegen einen Baum <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
    la voiture s’est écrasée contre un arbre
    das Auto raste gegen einen Baum <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
  • das Auto raste in die Kurve <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
    la voiture s’est lancée dans le virage
    das Auto raste in die Kurve <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>
Beispiele
hinreißen
transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
Beispiele