„aufrecht“: Adjektiv | Adverb aufrechtAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj &Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) droit, debout droit, loyal droit aufrecht (≈ aufgerichtet) aufrecht (≈ aufgerichtet) debout aufrecht aufrecht Beispiele aufrecht stehen être debout aufrecht stehen aufrecht sitzen être assis très droit aufrecht sitzen sich (vor MüdigkeitDativ | datif dat) kaum noch aufrecht halten können pouvoir à peine se tenir debout de fatigue sich (vor MüdigkeitDativ | datif dat) kaum noch aufrecht halten können diese Hoffnung hält mich noch aufrecht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig cet espoir me fait vivre diese Hoffnung hält mich noch aufrecht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen droit aufrecht (≈ rechtschaffen) aufrecht (≈ rechtschaffen) loyal aufrecht aufrecht
„Haltung“: Femininum HaltungFemininum | féminin f <Haltung; Haltungen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tenue, position, posture attitude contenance élevage tenueFemininum | féminin f Haltung (≈ Körperhaltung) Haltung (≈ Körperhaltung) positionFemininum | féminin f Haltung auch | aussia. von Körperteilen Haltung auch | aussia. von Körperteilen postureFemininum | féminin f Haltung (≈ Positur) Haltung (≈ Positur) Beispiele eine aufrechte Haltung haben se tenir droit eine aufrechte Haltung haben attitudeFemininum | féminin f Haltung (≈ Einstellung) Haltung (≈ Einstellung) contenanceFemininum | féminin f Haltung (≈ Fassung) Haltung (≈ Fassung) Beispiele Haltung bewahren garder bonne contenance Haltung bewahren élevageMaskulinum | masculin m Haltung (≈ Tierhaltung) Haltung (≈ Tierhaltung)
„Gang“: Maskulinum GangMaskulinum | masculin m <Gange̸s; Gänge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) marche cours, marche démarche, allure démarche, tour couloir, allée, passage souterrain, galerie, filon, veine plat vitesse marcheFemininum | féminin f Gang (≈ Gehen) Gang (≈ Gehen) Beispiele in Gang bringen Maschine mettre en marche in Gang bringen Maschine in Gang bringen actionner in Gang bringen in Gang bringen Gespräch entamer in Gang bringen Gespräch in Gang kommen Maschine se mettre en marche in Gang kommen Maschine in Gang kommen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig démarrer in Gang kommen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig wieder in Gang kommen Diskussion etc reprendre son cours wieder in Gang kommen Diskussion etc Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen coursMaskulinum | masculin m Gang (≈ Verlauf) Gang (≈ Verlauf) marcheFemininum | féminin f Gang von Geschäften Gang von Geschäften Beispiele im Gang(e) sein être en cours im Gang(e) sein in vollem Gang(e) sein battre son plein in vollem Gang(e) sein seinen (gewohnten) Gang gehen suivre son cours seinen (gewohnten) Gang gehen démarcheFemininum | féminin f Gang (≈ Gehweise) Gang (≈ Gehweise) allureFemininum | féminin f Gang Gang Beispiele der aufrechte Gang la station verticale der aufrechte Gang démarcheFemininum | féminin f Gang (≈ Besorgung) Gang (≈ Besorgung) tourMaskulinum | masculin m Gang (≈ Rundgang) Gang (≈ Rundgang) couloirMaskulinum | masculin m Gang (≈ Flur)auch | aussi a. im Zug, Bus, Flugzeug Gang (≈ Flur)auch | aussi a. im Zug, Bus, Flugzeug alléeFemininum | féminin f Gang im Kino, Theater Gang im Kino, Theater passageMaskulinum | masculin m Gang (≈ Durchgang) Gang (≈ Durchgang) Beispiele auf dem Gang dans le couloir auf dem Gang souterrainMaskulinum | masculin m Gang unterirdischer Gang unterirdischer galerieFemininum | féminin f Gang Gang filonMaskulinum | masculin m Gang Bergbau | industrie minièreBERGB Gang Bergbau | industrie minièreBERGB veineFemininum | féminin f Gang Gang platMaskulinum | masculin m Gang Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR Gang Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR vitesseFemininum | féminin f Gang Auto | automobileAUTO Gang Auto | automobileAUTO Beispiele den ersten Gang einlegen passer en première den ersten Gang einlegen im dritten Gang fahren rouler en troisième (vitesse) im dritten Gang fahren
„halten“: transitives Verb haltentransitives Verb | verbe transitif v/t <hält; hielt; gehalten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tenir, tenir arrêter avoir garder, maintenir tenir, observer tenir traiter faire, prononcer, célébrer Weitere Beispiele... tenir halten (≈ festhalten) halten (≈ festhalten) tenir halten in einer bestimmten Lage halten in einer bestimmten Lage Beispiele in der Hand halten tenir dans la main in der Hand halten den Kopf unter Wasser halten tenir la tête sous l’eau den Kopf unter Wasser halten arrêter halten Schuss, Ball, Elfmeter halten Schuss, Ball, Elfmeter avoir halten Tier, Fahrzeug halten Tier, Fahrzeug garder halten (≈ beibehalten) Ton, Takt, Standard, Vorsprung, Gleichgewicht halten (≈ beibehalten) Ton, Takt, Standard, Vorsprung, Gleichgewicht maintenir halten Geschwindigkeit, Position halten Geschwindigkeit, Position Beispiele sich nicht halten lassen These etc ne pas être soutenable sich nicht halten lassen These etc Beispiele jemanden halten (≈ zurückhalten) retenirjemand | quelqu’un qn jemanden halten (≈ zurückhalten) er war nicht mehr zu halten on ne pouvait plus le tenir er war nicht mehr zu halten tenir halten Wort, Versprechen halten Wort, Versprechen observer halten Gebot halten Gebot tenir halten in einem bestimmten Zustand halten in einem bestimmten Zustand Beispiele warm halten Essen tenir au chaud warm halten Essen Beispiele ich halte es damit so (≈ verfahren) moi, je fais comme ça ich halte es damit so (≈ verfahren) wie haltet ihr es mit…? comment faites-vous avec …? wie haltet ihr es mit…? traiter halten (≈ behandeln) halten (≈ behandeln) Beispiele jemanden streng halten traiterjemand | quelqu’un qn sévèrement jemanden streng halten faire halten (≈ abhalten) halten (≈ abhalten) auch | aussia. prononcer halten Rede, Ansprache, Predigt halten Rede, Ansprache, Predigt célébrer halten Gottesdienst halten Gottesdienst Beispiele Unterricht halten faire cours, la classe Unterricht halten Beispiele etwas, jemanden für etwas, jemanden halten (≈ einschätzen) considéreretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn commeetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn etwas, jemanden für etwas, jemanden halten (≈ einschätzen) etwas, jemanden für etwas, jemanden halten fälschlicherweise prendreetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn pouretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn etwas, jemanden für etwas, jemanden halten fälschlicherweise ich halte ihn für klug je le crois intelligent ich halte ihn für klug wofür halten Sie mich eigentlich? umgangssprachlich | familierumg pour qui me prenez-vous? wofür halten Sie mich eigentlich? umgangssprachlich | familierumg es für gut halten zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. dass … trouver, juger, croire bon de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) es für gut halten zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)beziehungsweise | respectivement bzw. dass … Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele viel von jemandem halten (≈ urteilen) estimer beaucoupjemand | quelqu’un qn viel von jemandem halten (≈ urteilen) viel von etwas halten penser beaucoup de bien deetwas | quelque chose qc viel von etwas halten nichts von etwas halten ne penser aucun bien deetwas | quelque chose qc nichts von etwas halten was halten Sie davon? qu’en pensez-vous? was halten Sie davon? Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „halten“: intransitives Verb haltenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <hält; hielt; gehalten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tenir durer s’arrêter Weitere Beispiele... tenir halten (≈ Halt haben) Seil, Farbe, Brücke etc halten (≈ Halt haben) Seil, Farbe, Brücke etc durer halten Kleidung, Gerät, Freundschaft halten Kleidung, Gerät, Freundschaft Beispiele lange halten Kleidung durer lange halten Kleidung die Naht hat nicht gehalten la couture n’a pas tenu die Naht hat nicht gehalten s’arrêter halten (≈ anhalten) halten (≈ anhalten) Beispiele halt (mal)! umgangssprachlich | familierumg attends un peu! halt (mal)! umgangssprachlich | familierumg Halten verboten! défense de s’arrêter! Halten verboten! Beispiele an sich (Akkusativ | accusatifakk) halten se retenir an sich (Akkusativ | accusatifakk) halten Beispiele zu jemandem halten être du côté dejemand | quelqu’un qn zu jemandem halten „halten“: reflexives Verb haltenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <hält; hielt; gehalten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se conserver, se garder, tenir Beispiele sich halten (≈ sich behaupten, bleiben) Regierung se maintenir au pouvoir sich halten (≈ sich behaupten, bleiben) Regierung sich halten Wetter, Preise, Kurse etc se maintenir sich halten Wetter, Preise, Kurse etc Beispiele sich aufrecht/schlecht halten Körperhaltung se tenir droit sich aufrecht/schlecht halten Körperhaltung sich aufrecht/schlecht halten stehend se tenir debout/mal sich aufrecht/schlecht halten stehend Beispiele sich gut, tapfer halten (≈ sich bewähren) se comporter bien, courageusement sich gut, tapfer halten (≈ sich bewähren) Beispiele sich rechts, links halten (≈ bleiben) tenir sa droite, sa gauche sich rechts, links halten (≈ bleiben) sich hinter jemandem halten se tenir derrièrejemand | quelqu’un qn sich hinter jemandem halten Beispiele sich an jemanden, etwas halten s’en tenir àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas halten sich an die Vorschriften halten s’en tenir aux règles sich an die Vorschriften halten se conserver halten Lebensmittel halten Lebensmittel se garder halten halten tenir halten Blumen halten Blumen Beispiele sie hat sich gut gehalten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig elle est bien conservée umgangssprachlich | familierumg sie hat sich gut gehalten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig