„Wunder“: Neutrum Wunder [ˈvundər]Neutrum | neutre n <Wunders; Wunder> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) miracle, merveille miracleMaskulinum | masculin m Wunder auch | aussia. Religion | religionREL Wunder auch | aussia. Religion | religionREL merveilleFemininum | féminin f Wunder der Natur, Technik Wunder der Natur, Technik Beispiele das grenzt an ein Wunder cela tient du miracle das grenzt an ein Wunder wie durch ein Wunder comme par miracle wie durch ein Wunder sein blaues Wunder erleben umgangssprachlich | familierumg avoir une mauvaise surprise sein blaues Wunder erleben umgangssprachlich | familierumg Wunder wirken faire merveille Wunder wirken das ist kein Wunder ce n’est pas étonnant das ist kein Wunder sich (Dativ | datifdat) Wunder was einbilden umgangssprachlich | familierumg s’imaginer Dieu sait quoi sich (Dativ | datifdat) Wunder was einbilden umgangssprachlich | familierumg die Wunder der Technik les merveilles de la technique die Wunder der Technik an Wunder (Akkusativ | accusatifakk) glauben croire aux miracles an Wunder (Akkusativ | accusatifakk) glauben Wunder an Ausdauer vollbringen accomplir des prodiges d’endurance Wunder an Ausdauer vollbringen Wunder tun, wirken Religion | religionREL faire des miracles Wunder tun, wirken Religion | religionREL Wunder was denken, glauben, meinen s’imaginer des choses extraordinaires Wunder was denken, glauben, meinen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„wund“: Adjektiv wund [vʊnt]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) écorché écorché wund wund Beispiele sich (Dativ | datifdat) die Füße wund laufen s’écorcher les pieds en marchant sich (Dativ | datifdat) die Füße wund laufen (sich) wund reiben (s’)écorcher (sich) wund reiben sich wund liegen avoir des escarres sich wund liegen wunder Punkt figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig pointMaskulinum | masculin m faible, sensible wunder Punkt figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig den wunden Punkt berühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettre le doigt sur la plaie den wunden Punkt berühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig wunde Stelle blessureFemininum | féminin f wunde Stelle wunde Stelle durch Druck meurtrissureFemininum | féminin f wunde Stelle durch Druck wunde Stelle durch Schürfung écorchureFemininum | féminin f wunde Stelle durch Schürfung sich (Dativ | datifdat) den Rücken wund liegen avoir, attraper des escarres au dos sich (Dativ | datifdat) den Rücken wund liegen sich (Dativ | datifdat) die Finger wund schreiben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig écrire à en avoir des crampes (aux doigts) sich (Dativ | datifdat) die Finger wund schreiben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Wunde“: Femininum Wunde [ˈvʊndə]Femininum | féminin f <Wunde; Wunden> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) blessure, plaie blessureFemininum | féminin f Wunde auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Wunde auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig plaieFemininum | féminin f Wunde (≈ Wundfläche)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Wunde (≈ Wundfläche)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele offene Wunde plaie ouverte offene Wunde einem Land tiefe Wunden schlagen Krieg etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig causer de lourds dégâts à un pays einem Land tiefe Wunden schlagen Krieg etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig alte Wunden (wieder) aufreißen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig rouvrir des blessures, plaies alte Wunden (wieder) aufreißen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„wundern“: transitives Verb wunderntransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) étonner Beispiele jemanden wundern Sache étonnerjemand | quelqu’un qn jemanden wundern Sache „wundern“: reflexives Verb wundernreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’étonner de tu vas voir ce que tu vas voir! Beispiele sich über etwas, jemanden wundern s’étonner deetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn sich über etwas, jemanden wundern du wirst dich (noch mal) wundern! umgangssprachlich | familierumg tu vas voir ce que tu vas voir! du wirst dich (noch mal) wundern! umgangssprachlich | familierumg „wundern“: unpersönliches Verb wundernunpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) je suis étonné que … Beispiele es wundert michoder | ou od mich wundert, dass… je suis étonné que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) es wundert michoder | ou od mich wundert, dass…
„geradezu“: Adverb geradezuAdverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) vraiment, tout simplement vraiment geradezu geradezu tout simplement geradezu geradezu Beispiele das ist geradezu ein Wunder c’est tout simplement un miracle das ist geradezu ein Wunder
„aufbrechen“: transitives Verb aufbrechentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) forcer, fracturer, ouvrir par effraction, briser, casser défoncer, décacheter forcer aufbrechen Tür, Schloss, Safe etc aufbrechen Tür, Schloss, Safe etc fracturer aufbrechen aufbrechen ouvrir par effraction aufbrechen Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR aufbrechen Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR briser aufbrechen Siegel, Eis aufbrechen Siegel, Eis casser aufbrechen aufbrechen défoncer aufbrechen Straßenbelag, Boden etc aufbrechen Straßenbelag, Boden etc décacheter aufbrechen Brief gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh aufbrechen Brief gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh „aufbrechen“: intransitives Verb aufbrechenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’ouvrir, éclore, crever, percer partir, s’en aller, se mettre en route apparaître s’ouvrir aufbrechen Knospen aufbrechen Knospen éclore aufbrechen aufbrechen crever aufbrechen Geschwür aufbrechen Geschwür percer aufbrechen aufbrechen Beispiele alte Wunden brechen wieder auf figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig de vieilles blessures se rouvrent alte Wunden brechen wieder auf figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig partir aufbrechen (≈ weggehen) aufbrechen (≈ weggehen) s’en aller aufbrechen aufbrechen se mettre en route aufbrechen aufbrechen apparaître aufbrechen (≈ spürbar werden) Gegensätze etc gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig aufbrechen (≈ spürbar werden) Gegensätze etc gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„scheuern“: transitives Verb scheuerntransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) récurer, frotter, laver en frottant, nettoyer Weitere Beispiele... récurer scheuern Töpfe scheuern Töpfe frotter scheuern Fußboden scheuern Fußboden laver (en frottant) scheuern scheuern nettoyer scheuern scheuern Beispiele mit Sand scheuern sablonner nettoyer au sablon mit Sand scheuern Beispiele jemandem eine scheuern umgangssprachlich | familierumg donner une claque, une gifle àjemand | quelqu’un qn jemandem eine scheuern umgangssprachlich | familierumg jemandem eine scheuern donner une baffe àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg jemandem eine scheuern „scheuern“: intransitives Verb scheuernintransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) frotter, gratter frotter scheuern scheuern gratter scheuern scheuern „scheuern“: reflexives Verb scheuernreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se frotter... s’écorcher... s’écorcher... Beispiele sich scheuern se frotter se gratter sich scheuern sich wund scheuern s’écorcher sich wund scheuern sich (Dativ | datifdat) etwas wund scheuern s’écorcheretwas | quelque chose qc sich (Dativ | datifdat) etwas wund scheuern
„wundernehmen“: unpersönliches Verb wundernehmenunpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr,trennbar | séparable sép; -ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) je suis étonné... Beispiele es nimmt mich wunder, dass… je suis étonné, surpris que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) de ce que … (+Indikativ | indicatif ind) es nimmt mich wunder, dass…
„gleichen“: intransitives Verb gleichenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <glich; geglichen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ressembler à cela tient du miracle Beispiele jemandem, einer Sache gleichen ressembler àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemandem, einer Sache gleichen das gleicht einem Wunder cela tient du miracle das gleicht einem Wunder „gleichen“: reflexives Verb gleichenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <glich; geglichen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se ressembler Beispiele sich (Dativ | datifdat) gleichen se ressembler sich (Dativ | datifdat) gleichen
„klaffen“: intransitives Verb klaffen [ˈklafən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être béant être béant klaffen klaffen Beispiele eine klaffende Wunde une plaie béante eine klaffende Wunde in der Wand klafft ein Riss il y a une fente béante dans le mur in der Wand klafft ein Riss dazwischen klafft ein gewaltiger Unterschied figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il y a une différence énorme entre les deux dazwischen klafft ein gewaltiger Unterschied figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig