Deutsch-Französisch Übersetzung für "wundesten"

"wundesten" Französisch Übersetzung

Wunder
[ˈvundər]Neutrum | neutre n <Wunders; Wunder>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • miracleMaskulinum | masculin m
    Wunder auch | aussia. Religion | religionREL
    Wunder auch | aussia. Religion | religionREL
  • merveilleFemininum | féminin f
    Wunder der Natur, Technik
    Wunder der Natur, Technik
Beispiele
wund
[vʊnt]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich (Dativ | datifdat) die Füße wund laufen
    s’écorcher les pieds en marchant
    sich (Dativ | datifdat) die Füße wund laufen
  • (sich) wund reiben
    (s’)écorcher
    (sich) wund reiben
  • sich wund liegen
    avoir des escarres
    sich wund liegen
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
Wunde
[ˈvʊndə]Femininum | féminin f <Wunde; Wunden>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • blessureFemininum | féminin f
    Wunde auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    Wunde auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • plaieFemininum | féminin f
    Wunde (≈ Wundfläche)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    Wunde (≈ Wundfläche)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
Beispiele
  • offene Wunde
    plaie ouverte
    offene Wunde
  • einem Land tiefe Wunden schlagen Krieg etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    causer de lourds dégâts à un pays
    einem Land tiefe Wunden schlagen Krieg etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • alte Wunden (wieder) aufreißen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    rouvrir des blessures, plaies
    alte Wunden (wieder) aufreißen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
wundern
transitives Verb | verbe transitif v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • jemanden wundern Sache
    étonnerjemand | quelqu’un qn
    jemanden wundern Sache
wundern
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich über etwas, jemanden wundern
    s’étonner deetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn
    sich über etwas, jemanden wundern
  • du wirst dich (noch mal) wundern! umgangssprachlich | familierumg
    tu vas voir ce que tu vas voir!
    du wirst dich (noch mal) wundern! umgangssprachlich | familierumg
wundern
unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • es wundert michoder | ou od mich wundert, dass…
    je suis étonné que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj)
    es wundert michoder | ou od mich wundert, dass…
aufbrechen
transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • forcer
    aufbrechen Tür, Schloss, Safe etc
    aufbrechen Tür, Schloss, Safe etc
  • fracturer
    aufbrechen
    aufbrechen
  • ouvrir par effraction
    aufbrechen Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR
    aufbrechen Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR
  • briser
    aufbrechen Siegel, Eis
    aufbrechen Siegel, Eis
  • casser
    aufbrechen
    aufbrechen
  • défoncer
    aufbrechen Straßenbelag, Boden etc
    aufbrechen Straßenbelag, Boden etc
  • décacheter
    aufbrechen Brief gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    aufbrechen Brief gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
aufbrechen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • s’ouvrir
    aufbrechen Knospen
    aufbrechen Knospen
  • éclore
    aufbrechen
    aufbrechen
  • crever
    aufbrechen Geschwür
    aufbrechen Geschwür
  • percer
    aufbrechen
    aufbrechen
Beispiele
  • alte Wunden brechen wieder auf figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    de vieilles blessures se rouvrent
    alte Wunden brechen wieder auf figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • partir
    aufbrechen (≈ weggehen)
    aufbrechen (≈ weggehen)
  • s’en aller
    aufbrechen
    aufbrechen
  • se mettre en route
    aufbrechen
    aufbrechen
  • apparaître
    aufbrechen (≈ spürbar werden) Gegensätze etc gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    aufbrechen (≈ spürbar werden) Gegensätze etc gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
scheuern
transitives Verb | verbe transitif v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • récurer
    scheuern Töpfe
    scheuern Töpfe
  • frotter
    scheuern Fußboden
    scheuern Fußboden
  • laver (en frottant)
    scheuern
    scheuern
  • nettoyer
    scheuern
    scheuern
Beispiele
  • mit Sand scheuern
    sablonner
    nettoyer au sablon
    mit Sand scheuern
Beispiele
  • jemandem eine scheuern umgangssprachlich | familierumg
    donner une claque, une gifle àjemand | quelqu’un qn
    jemandem eine scheuern umgangssprachlich | familierumg
  • jemandem eine scheuern
    donner une baffe àjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg
    jemandem eine scheuern
scheuern
intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

scheuern
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich scheuern
    se frotter
    se gratter
    sich scheuern
  • sich wund scheuern
    s’écorcher
    sich wund scheuern
  • sich (Dativ | datifdat) etwas wund scheuern
    s’écorcheretwas | quelque chose qc
    sich (Dativ | datifdat) etwas wund scheuern
wundernehmen
unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr,trennbar | séparable sép; -ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • es nimmt mich wunder, dass…
    je suis étonné, surpris que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj)
    de ce que … (+Indikativ | indicatif ind)
    es nimmt mich wunder, dass…
gleichen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <glich; geglichen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • jemandem, einer Sache gleichen
    ressembler àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc
    jemandem, einer Sache gleichen
  • das gleicht einem Wunder
    cela tient du miracle
    das gleicht einem Wunder
gleichen
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <glich; geglichen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich (Dativ | datifdat) gleichen
    sich (Dativ | datifdat) gleichen
klaffen
[ˈklafən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • être béant
    klaffen
    klaffen
Beispiele