„Gebet“: Neutrum Gebet [gəˈbeːt]Neutrum | neutre n <Gebete̸s; Gebete> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) prière prièreFemininum | féminin f Gebet Gebet Beispiele jemanden ins Gebet nehmen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mettrejemand | quelqu’un qn sur la sellette jemanden ins Gebet nehmen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig stilles Gebet prière, oraison mentale stilles Gebet das Gebet des Herrn l’oraison dominicale le Notre Père das Gebet des Herrn ein Gebet sprechen dire une prière ein Gebet sprechen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„gebeten“: Partizip Perfekt gebetenPartizip Perfekt | participe passé pperf Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) gebeten → siehe „bitten“ gebeten → siehe „bitten“
„Finder“: Maskulinum FinderMaskulinum | masculin m <Finders; Finder> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) personne qui a trouvé personneFemininum | féminin f qui a trouvé Finder Finder Beispiele der ehrliche Finder wird gebeten … la personne qui trouvera … est priée de … der ehrliche Finder wird gebeten …
„Erscheinen“: Neutrum ErscheinenNeutrum | neutre n <Erscheinens> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) parution, publication, apparition parutionFemininum | féminin f Erscheinen eines Buches Erscheinen eines Buches publicationFemininum | féminin f Erscheinen Erscheinen apparitionFemininum | féminin f Erscheinen einer Person Erscheinen einer Person Beispiele um zahlreiches Erscheinen wird gebeten vous êtes priés de venir nombreux um zahlreiches Erscheinen wird gebeten
„einschließen“: transitives Verb einschließentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) enfermer à clé, mettre sous clé cerner, encercler, investir comprendre, renfermer, inclure, englober enfermer à clé einschließen einschließen mettre sous clé einschließen (≈ verwahren) einschließen (≈ verwahren) cerner einschließen Militär, militärisch | terme militaireMIL einschließen Militär, militärisch | terme militaireMIL encercler einschließen einschließen investir einschließen einschließen comprendre einschließen (≈ umfassen) einschließen (≈ umfassen) renfermer einschließen einschließen inclure einschließen einschließen englober einschließen einschließen Beispiele jemanden in sein Gebet einschließen prier pourjemand | quelqu’un qn jemanden in sein Gebet einschließen „einschließen“: reflexives Verb einschließenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’enfermer à clé Beispiele sich einschließen s’enfermer à clé sich einschließen
„u. A. w. g.“: Abkürzung u. A. w. g.Abkürzung | abréviation abk (= um Antwort wird gebeten) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) R.S.V.P. R.S.V.P. (répondez, s’il vous plaît) u. A. w. g. u. A. w. g.
„Kaiser“: Maskulinum Kaiser [ˈkaɪzər]Maskulinum | masculin m <Kaisers; Kaiser> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) empereur empereurMaskulinum | masculin m Kaiser Kaiser Beispiele sich um des Kaisers Bart streiten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se disputer, se quereller pour des riens, pour des vétilles sich um des Kaisers Bart streiten figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL rendez à César ce qui est à César gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist Bibel, biblisch | Bible, langage bibliqueBIBEL
„bitten“: transitives Verb | intransitives Verb bittentransitives Verb | verbe transitif v/t &intransitives Verb | verbe intransitif v/i <bittet; bat; gebeten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) demander qc à qn... prier de faire... faire venir... je vous en prie!... mais bien sûr!... si vous voulez bien... Beispiele (jemanden) um etwas bitten demanderetwas | quelque chose qc (àjemand | quelqu’un qn) (jemanden) um etwas bitten jemanden bitten, etwas zu tun prierjemand | quelqu’un qn de faireetwas | quelque chose qc demander àjemand | quelqu’un qn de faireetwas | quelque chose qc jemanden bitten, etwas zu tun jemanden zu sich (Dativ | datifdat) bitten faire venirjemand | quelqu’un qn jemanden zu sich (Dativ | datifdat) bitten ich muss doch sehr bitten! entrüstet je vous en prie! ich muss doch sehr bitten! entrüstet aber ich bitte Sie! mais bien sûr! aber ich bitte Sie! wenn ich bitten darf si vous voulez bien wenn ich bitten darf darf ich bitten? zum Tanz voulez-vous danser avec moi? vous dansez? darf ich bitten? zum Tanz ich lasse bitten! faites entrer! ich lasse bitten! bitten und betteln demander et quémander bitten und betteln für jemanden bitten intercéder pourjemand | quelqu’un qn, en faveur dejemand | quelqu’un qn für jemanden bitten jemanden um ein Interview bitten solliciter une interview dejemand | quelqu’un qn jemanden um ein Interview bitten um Hilfe bitten demander de l’aide um Hilfe bitten ich habe sie um Hilfe gebeten je lui ai demandé de m’aider ich habe sie um Hilfe gebeten um Erlaubnis, ums Wort bitten demander la permission, la parole um Erlaubnis, ums Wort bitten jemanden zu Tisch bitten prierjemand | quelqu’un qn de passer à table jemanden zu Tisch bitten sich nicht lange bitten lassen ne pas se faire prier ne pas faire de manières, de façons sich nicht lange bitten lassen darum möchte ich doch sehr gebeten haben! umgangssprachlich | familierumg c’est bien la moindre des choses! darum möchte ich doch sehr gebeten haben! umgangssprachlich | familierumg alles Bitten war vergeblich toutes les prières ont été vaines alles Bitten war vergeblich Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Antwort“: Femininum Antwort [ˈantvɔrt]Femininum | féminin f <Antwort; Antworten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) réponse, réplique, repartie, riposte réponse, réaction réponseFemininum | féminin f (à) Antwort aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Antwort aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk répliqueFemininum | féminin f Antwort (≈ Erwiderung) Antwort (≈ Erwiderung) repartieFemininum | féminin f Antwort schlagfertige Antwort schlagfertige riposteFemininum | féminin f Antwort scharfe Antwort scharfe Beispiele Antwort geben donner (une) réponse répondre Antwort geben etwas zur Antwort bekommen recevoiretwas | quelque chose qc en réponse s’entendre répondre que … etwas zur Antwort bekommen jemandem (keine) Antwort geben (ne pas) répondre àjemand | quelqu’un qn jemandem (keine) Antwort geben jemandem Rede und Antwort für etwas stehen rendre compte, raison deetwas | quelque chose qc àjemand | quelqu’un qn jemandem Rede und Antwort für etwas stehen nie um eine Antwort verlegen sein avoir réponse à tout avoir la repartie facile n’être jamais en peine de répondre nie um eine Antwort verlegen sein zur Antwort geben répliquer (etwas | quelque choseqc àjemand | quelqu’un qn) zur Antwort geben keine Antwort ist auch eine Antwort sprichwörtlich | proverbesprichw il abeziehungsweise | respectivement bzw. elle a,etc., und so weiter | et cetera etc certainement ses raisons pour ne pas répondre keine Antwort ist auch eine Antwort sprichwörtlich | proverbesprichw um Antwort wird gebeten auf Einladungskarten répondez, s’il vous plaît um Antwort wird gebeten auf Einladungskarten Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen réponseFemininum | féminin f Antwort (≈ Reaktion) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Antwort (≈ Reaktion) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig réactionFemininum | féminin f Antwort Antwort Beispiele als Antwort auf (mit Akkusativ | avec accusatif+akk) en réponse à als Antwort auf (mit Akkusativ | avec accusatif+akk)