„Blum“ Blum [blum] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) keine direkte Übersetzung Beispiele Léon Blum keine direkte Übersetzung frz Politiker Léon Blum
„Blume“: Femininum Blume [ˈbluːmə]Femininum | féminin f <Blume; Blumen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fleur mousse, bouquet fleurFemininum | féminin f Blume Blume Beispiele durch die Blume figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig à mots couverts, à demi-mot durch die Blume figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig vielen Dank für die Blumen! ironisch | ironiqueiron merci pour les fleurs! vielen Dank für die Blumen! ironisch | ironiqueiron mousseFemininum | féminin f Blume des Biers Blume des Biers bouquetMaskulinum | masculin m Blume des Weins Blume des Weins
„bedrucken“: transitives Verb bedruckentransitives Verb | verbe transitif v/t <sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) imprimer imprimer bedrucken bedrucken Beispiele einen Stoff mit Blumen bedrucken imprimer des fleurs sur un tissu einen Stoff mit Blumen bedrucken
„bekränzen“: transitives Verb bekränzen [bəˈkrɛntsən]transitives Verb | verbe transitif v/t <-(es)t; pas de ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) couronner de fleurs... Beispiele jemanden mit Blumen, Lorbeer bekränzen couronnerjemand | quelqu’un qn de fleurs, de laurier jemanden mit Blumen, Lorbeer bekränzen
„benetzen“: transitives Verb benetzentransitives Verb | verbe transitif v/t <-(es)t; pas de ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) humecter, mouiller humecter benetzen benetzen mouiller benetzen benetzen Beispiele die Blumen sind vom Tau benetzt la rosée perle sur les fleurs die Blumen sind vom Tau benetzt
„bepflanzen“: transitives Verb bepflanzentransitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸; sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) garnir de plantes garnir de plantes bepflanzen bepflanzen Beispiele den Garten mit Blumen bepflanzen planter des fleurs dans le jardin den Garten mit Blumen bepflanzen ein mit Bäumen bepflanztes Grundstück un terrain planté d’arbres ein mit Bäumen bepflanztes Grundstück
„streuen“: transitives Verb streuen [ˈʃtrɔʏən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) répandre répandre (sur) streuen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Kies, Sand etc streuen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Kies, Sand etc Beispiele Zucker auf den Kuchen streuen saupoudrer le gâteau de sucre Zucker auf den Kuchen streuen Blumen auf den Weg streuen parsemer, joncher le chemin de fleurs Blumen auf den Weg streuen (die Straße) streuen bei Glatteis sabler la route (die Straße) streuen bei Glatteis
„winden“: transitives Verb windentransitives Verb | verbe transitif v/t <windet; wand; gewunden> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) arracher Weitere Beispiele... Beispiele Schleifen ins Haar winden gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh mettre des rubans dans les cheveux Schleifen ins Haar winden gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh etwas um die Stirn winden ceindre le front deetwas | quelque chose qc gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh etwas um die Stirn winden Blumen zu Kränzen winden faire, tresser des couronnes de fleurs Blumen zu Kränzen winden arracher winden (≈ wegnehmen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh winden (≈ wegnehmen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Beispiele jemandem etwas aus den Händen winden arracheretwas | quelque chose qc des mains dejemand | quelqu’un qn jemandem etwas aus den Händen winden Beispiele in die Höhe winden Technik | technique, technologieTECH Lasten hisser faire monter lever in die Höhe winden Technik | technique, technologieTECH Lasten in die Höhe winden Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF auch | aussia. guinder in die Höhe winden Nautik/Schifffahrt | marine, navigation, langage des marinsSCHIFF „winden“: reflexives Verb windenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <windet; wand; gewunden> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) serpenter Beispiele sich winden se tordre (de douleur) sich winden sich um etwas winden s’enrouler autour deetwas | quelque chose qc sich um etwas winden serpenter (à travers , en direction de) winden durch / nach, zu Bach, Weg winden durch / nach, zu Bach, Weg Beispiele sich durch die Menge, Absperrung sich winden se faufiler à travers la foule, le barrage sich durch die Menge, Absperrung sich winden
„blau“: Adjektiv blau [blaʊ]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bleu bleu blau blau Beispiele blau gefroren bleu, violacé de froid blau gefroren blau sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être noir, rond umgangssprachlich | familierumg blau sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig (einen) blauen Montag machen umgangssprachlich | familierumg ne pas aller bosser lundi umgangssprachlich | familierumg (einen) blauen Montag machen umgangssprachlich | familierumg blaue Augen haben avoir les yeux bleus blaue Augen haben ein blaues Auge haben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig avoir un œil au beurre noir, un œil poché ein blaues Auge haben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig (noch einmal) mit einem blauen Auge davonkommen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig l’échapper belle s’en tirer à bon compte (noch einmal) mit einem blauen Auge davonkommen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig die blaue Blume in der Romantik la petite fleur bleue die blaue Blume in der Romantik blaues Blut sang bleu, noble blaues Blut blaue Bohne Kugel umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum pruneauMaskulinum | masculin m blaue Bohne Kugel umgangssprachlich | familierumg humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum jemandem blauen Dunst vormachen umgangssprachlich | familierumg en faire accroire àjemand | quelqu’un qn jemandem blauen Dunst vormachen umgangssprachlich | familierumg blauer Fleck bleuMaskulinum | masculin m blauer Fleck Karpfen blau Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR carpeFemininum | féminin f au bleu Karpfen blau Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR der Blaue Planet notre planète la planète Terre der Blaue Planet blau werden devenir bleu blau werden blau werden vor Kälte auch | aussia. devenir violacé blau werden vor Kälte blau färben teindre en bleu blau färben sich grün und blau ärgern umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se fâcher tout rouge sich grün und blau ärgern umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden grün und blau schlagen umgangssprachlich | familierumg rouerjemand | quelqu’un qn de coups jemanden grün und blau schlagen umgangssprachlich | familierumg blau geblümt à fleurs bleues blau geblümt blau gestreift à raies bleues blau gestreift Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen