„Telefon“: Neutrum Telefon [teleˈfoːn] [ˈteːlefoːn]Neutrum | neutre n <Telefons; Telefone> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) téléphone, appareil téléphonique téléphoneMaskulinum | masculin m Telefon Telefon appareilMaskulinum | masculin m téléphonique Telefon Telefon Beispiele ans Telefon gehen aller (répondre) au téléphone ans Telefon gehen schnurloses Telefon téléphone sans fil schnurloses Telefon Telefon haben avoir le téléphone Telefon haben
„schnurlos“: Adjektiv schnurlosAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) téléphone sans fil Beispiele schnurloses Telefon téléphoneMaskulinum | masculin m sans fil schnurloses Telefon
„Tel.“: Abkürzung Tel.Abkürzung | abréviation abk (= Telefon) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tél. tél. (téléphone) Tel. Tel.
„Fon“: Abkürzung FonAbkürzung | abréviation abk (= Telefon) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tél., Tel tél. Fon Fon Tel Fon Fon
„knacken“: transitives Verb knacken [ˈknakən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) casser forcer, cambrioler, découvrir casser knacken Nuss knacken Nuss forcer knacken Geldschrank umgangssprachlich | familierumg knacken Geldschrank umgangssprachlich | familierumg cambrioler knacken Auto knacken Auto découvrir knacken Kode knacken Kode Beispiele den Kode knacken découvrir le code den Kode knacken „knacken“: intransitives Verb knacken [ˈknakən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) craquer, claquer pioncer craquer knacken knacken claquer knacken in den Ohren knacken in den Ohren Beispiele es knackt im (Telefon)Hörer on entend un déclic dans l’appareil es knackt im (Telefon)Hörer Beispiele an etwas (Dativ | datifdat) zu knacken haben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig en baver avecetwas | quelque chose qc umgangssprachlich | familierumg an etwas (Dativ | datifdat) zu knacken haben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig pioncer knacken schlafen umgangssprachlich | familierumg knacken schlafen umgangssprachlich | familierumg
„abmelden“: transitives Verb abmeldentransitives Verb | verbe transitif v/t <-e-> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) déclarer le départ de résilier son abonnement de téléphone retirer de l’école elle n’existe plus pour moi déclarer qu’on n’utilise plus un véhicule Beispiele jemanden abmelden polizeilich déclarer le départ dejemand | quelqu’un qn jemanden abmelden polizeilich ein Fahrzeug abmelden déclarer qu’on n’utilise plus un véhicule ein Fahrzeug abmelden sein Telefon abmelden résilier son abonnement de téléphone sein Telefon abmelden von der Schule abmelden Schüler retirer de l’école von der Schule abmelden Schüler sie ist bei mir abgemeldet! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig elle n’existe plus pour moi sie ist bei mir abgemeldet! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen „abmelden“: reflexives Verb abmeldenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <-e-> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) déclarer son départ à la police prévenir qn de son départ Beispiele sich abmelden polizeilich déclarer son départ (à la police) sich abmelden polizeilich sich abmelden beim Weggehen prévenir (jemand | quelqu’unqn) de son départ sich abmelden beim Weggehen
„PTT“: Abkürzung | Plural PTT [ˈpeːteːteː]Abkürzung | abréviation abkPlural | pluriel pl früher (= Schweizerische Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) les PTT Beispiele die PTT les PTTMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl die PTT
„hängen“: transitives Verb hängen [ˈhɛŋən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) suspendre accrocher laisser pendre pendre suspendre (à) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ aufhängen) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ aufhängen) Beispiele in den Schrank hängen Kleider pendre dans l’armoire in den Schrank hängen Kleider accrocher (à) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk mit Haken, Nagel hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk mit Haken, Nagel laisser pendre (une jambe dans l’eau) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) pendre hängen (≈ erhängen) hängen (≈ erhängen) Beispiele mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig de justesse mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mit Hängen und Würgen umgangssprachlich | familierumg ric-rac mit Hängen und Würgen umgangssprachlich | familierumg „hängen“: intransitives Verb hängen [ˈhɛŋən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <hing; gehangen; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.; süddeutsch | allemand du Sudsüdd österreichische Variante | autrichienösterr schweizerische Variante | suisseschweizHilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein» s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pendre, être suspendu être accroché, suspendu être, rester accroché être pendu être arrêté, bloqué pendre, être suspendu (au plafond) hängen von der Decke (≈ herunterhängen) hängen von der Decke (≈ herunterhängen) Beispiele hängen bleiben anmit Dativ | avec datif +dat an einem Haken rester accroché (à) hängen bleiben anmit Dativ | avec datif +dat an einem Haken hängen bleiben (≈ haften bleiben) rester collé, attaché (à) hängen bleiben (≈ haften bleiben) hängen lassen (≈ vergessen) laisser hängen lassen (≈ vergessen) hängen lassen Arme, Beine, Flügel laisser pendre hängen lassen Arme, Beine, Flügel Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen être accroché, suspendu (à) hängen anmit Dativ | avec datif +dat (≈ befestigt sein) hängen anmit Dativ | avec datif +dat (≈ befestigt sein) Beispiele das Bild hängt schief le tableau penche, est penché das Bild hängt schief être, rester accroché (paretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc) hängen mit etwas an etwasDativ | datif dat (≈ festhängen) hängen mit etwas an etwasDativ | datif dat (≈ festhängen) Beispiele an jemandem, etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être attaché, tenir àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc an jemandem, etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig poursuivrejemand | quelqu’un qn an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il n’en est pas resté grand-chose davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être pendu au téléphone am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig vor dem Fernseher hängen rester (collé) devant la télé vor dem Fernseher hängen être pendu hängen (≈ erhängt sein) hängen (≈ erhängt sein) Beispiele an jemandem, etwas hängen (≈ abhängen) dépendre dejemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc an jemandem, etwas hängen (≈ abhängen) die ganze Arbeit bleibt an mir hängen tout le travail retombe sur moi die ganze Arbeit bleibt an mir hängen être arrêté, bloqué hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | familierumg hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | familierumg Beispiele hängen bleiben beim Sprechen avoir un trou hängen bleiben beim Sprechen jemanden hängen lassen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig laisserjemand | quelqu’un qn dans le pétrin umgangssprachlich | familierumg jemanden hängen lassen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich hängen lassen (≈ sich gehen lassen) se laisser aller sich hängen lassen (≈ sich gehen lassen) „hängen“: reflexives Verb hängen [ˈhɛŋən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’accrocher à se raccrocher à Beispiele sich an jemanden, etwas hängen (≈ festhalten) s’accrocher àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas hängen (≈ festhalten) sich an jemanden, etwas hängen emotional se raccrocher àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas hängen emotional