„auprès“: préposition auprès [opʀɛ]préposition | Präposition, Verhältniswort prép Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) neben, im Vergleich zu Beispiele auprès de bei (avec datif | mit Dativ+dat) auprès de s’asseoir auprès dequelqu’un | jemand qn sich neben jemanden, sich zu jemandem setzen s’asseoir auprès dequelqu’un | jemand qn vivre auprès dequelqu’un | jemand qn bei jemandem, in jemandes Nähe, Umgebung (datif | Dativdat) leben vivre auprès dequelqu’un | jemand qn auprès des autorités faire des démarches bei den Behörden auprès des autorités faire des démarches auprès de la République française ambassadeur bei der französischen Regierung auprès de la République française ambassadeur Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen neben (avec accusatif | mit Akkusativ+acc ouavec datif | mit Dativ +dat) auprès auprès im Vergleich zu (avec datif | mit Dativ+dat) auprès (≈ en comparaison de) auprès (≈ en comparaison de)
„accréditer“: verbe transitif accréditer [akʀedite]verbe transitif | transitives Verb v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) akkreditieren, beglaubigen bestätigen akkreditieren accréditer diplomatie | DiplomatieDIPL accréditer diplomatie | DiplomatieDIPL beglaubigen accréditer accréditer Beispiele accrédité auprès de …participe passé | Partizip Perfekt pp akkreditiert bei … accrédité auprès de …participe passé | Partizip Perfekt pp bestätigen accréditer nouvelle accréditer nouvelle
„épancher“: verbe pronominal épancher [epɑ̃ʃe]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich ergießen jemandem sein Herz ausschütten... Beispiele s’épancher médecine | MedizinMÉD sich ergießen s’épancher médecine | MedizinMÉD Beispiele s’épancher (auprès dequelqu’un | jemand qn) (jemandem) sein Herz ausschütten sich (bei jemandem) aussprechen s’épancher (auprès dequelqu’un | jemand qn)
„démarche“: féminin démarche [demaʀʃ]féminin | Femininum f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Gang Vorstoß Aufbau, Weg Gangmasculin | Maskulinum m démarche (≈ allure) démarche (≈ allure) Vorstoßmasculin | Maskulinum m démarche (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig démarche (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Beispiele démarchespluriel | Plural pl Schrittemasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl démarchespluriel | Plural pl faire des démarches Schritte unternehmen faire des démarches faire une démarche auprès dequelqu’un | jemand qn bei jemandem vorsprechen faire une démarche auprès dequelqu’un | jemand qn tenter une démarche (auprès dequelqu’un | jemand qn) einen Vorstoß (bei jemandem) wagen tenter une démarche (auprès dequelqu’un | jemand qn) Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Aufbaumasculin | Maskulinum m démarche de la pensée démarche de la pensée Wegmasculin | Maskulinum m démarche démarche
„dépêcher“: verbe transitif dépêcher [depeʃe]verbe transitif | transitives Verb v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) jemanden schnell zu jemandem schicken Beispiele dépêcherquelqu’un | jemand qn auprès dequelqu’un | jemand qn jemanden schnell zu jemandem schicken dépêcherquelqu’un | jemand qn auprès dequelqu’un | jemand qn „dépêcher“: verbe pronominal dépêcher [depeʃe]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich beeilen... mach schnell!... schnell!... Beispiele se dépêcher sich beeilen (etwas zu tun, mit etwas) se dépêcher dépêche-toi! aussi | aucha. mach schnell! dépêche-toi! dépêchons! familier | umgangssprachlichfam schnell! rasch! dépêchons! familier | umgangssprachlichfam
„assidu“: adjectif (qualificatif) assidu [asidy]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj <assidue> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pünktlich, gewissenhaft, fleißig, eifrig ausdauernd, beharrlich, stetig Weitere Beispiele... pünktlich assidu (≈ ponctuel) assidu (≈ ponctuel) gewissenhaft assidu assidu fleißig assidu (≈ appliqué) assidu (≈ appliqué) eifrig assidu assidu ausdauernd assidu travail assidu travail beharrlich assidu assidu stetig assidu assidu Beispiele fournir un travail assidu ausdauernd, beharrlich, unermüdlich arbeiten, , stetig in der Arbeit sein, stetig arbeiten fournir un travail assidu Beispiele être assidu auprès dequelqu’un | jemand qn (≈ empressé) sich unermüdlich um jemanden bemühen être assidu auprès dequelqu’un | jemand qn (≈ empressé)
„affairer“: verbe pronominal affairer [afeʀe]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich zu schaffen machen sich eifrig um jemanden bemühen mit etwas eifrig beschäftigt sein Beispiele s’affairer sich zu schaffen machen (anavec datif | mit Dativ +dat) s’affairer s’affairer autour, auprès dequelqu’un | jemand qn sich eifrig um jemanden bemühen s’affairer autour, auprès dequelqu’un | jemand qn s’affairer à fairequelque chose | etwas qc mit etwas (eifrig) beschäftigt sein s’affairer à fairequelque chose | etwas qc
„empressé“: adjectif (qualificatif) empressé [ɑ̃pʀese]adjectif (qualificatif) | Adjektiv adj <empressée> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) eifrig, dienstbeflissen dienstbeflissen, diensteifrig, -fertig, eilfertig geschäftig eifrig empressé empressé (dienst)beflissen empressé empressé Beispiele il paraît fort empressé auprès d’elle er scheint sich sehr um sie zu bemühen il paraît fort empressé auprès d’elle (dienst)beflissen empressé envers un client, un supérieur empressé envers un client, un supérieur diensteifrig, -fertig empressé empressé eilfertig empressé empressé geschäftig empressé empressé Beispiele se montrer peu empressé sich wenig interessiert, begeistert zeigen se montrer peu empressé
„sainteté“: féminin sainteté [sɛ̃tte]féminin | Femininum f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Heiligkeit Weitere Beispiele... Heiligkeitféminin | Femininum f sainteté sainteté Beispiele n’être pas en odeur de sainteté auprès dequelqu’un | jemand qn (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig bei jemandem nicht gut angeschrieben sein, nicht gern gesehen sein, in schlechtem Ruf stehen n’être pas en odeur de sainteté auprès dequelqu’un | jemand qn (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig mourir en odeur de sainteté im Geruch der Heiligkeit sterben mourir en odeur de sainteté Beispiele Sa Sainteté Église | Kirche, kirchlichÉGL Seine Heiligkeit Sa Sainteté Église | Kirche, kirchlichÉGL
„empresser“: verbe pronominal empresser [ɑ̃pʀese]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich eifrig um jemanden bemühen sich beeilen... sich um jemanden drängen … er beeilte sich hinzuzufügen... Beispiele s’empresser auprès dequelqu’un | jemand qn sich eifrig um jemanden bemühen s’empresser auprès dequelqu’un | jemand qn s’empresser autour dequelqu’un | jemand qn sich um jemanden drängen s’empresser autour dequelqu’un | jemand qn Beispiele s’empresser de fairequelque chose | etwas qc sich beeilen, etwas zu tun s’empresser de fairequelque chose | etwas qc il s’empressa d’ajouter que … er beeilte sich hinzuzufügen, dass … il s’empressa d’ajouter que