„Gott“: Maskulinum Gott [gɔt]Maskulinum | masculino m <Gottes; Götter> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Dios dios DiosMaskulinum | masculino m Gott Religion | religiónREL Gott Religion | religiónREL Beispiele der liebe Gott el buen Dios der liebe Gott Gott der Allmächtige el Todopoderoso Gott der Allmächtige Gott der Herr el Señor Gott der Herr Gottes Sohn el Hijo de Dios Gottes Sohn die Wege Gottes los caminos de Dios die Wege Gottes das Wort Gottes el Verbo Divino das Wort Gottes an Gott glauben creer en Dios an Gott glauben ach (du lieber) Gott! , mein Gott! ¡Dios mío! ach (du lieber) Gott! , mein Gott! barmherziger Gott! ¡Dios misericordioso! barmherziger Gott! behüt’ dich Gott! ¡Dios te guarde behüt’ dich Gott! bei Gott! ¡por Dios! bei Gott! das liegt in Gottes Hand Dios dirá das liegt in Gottes Hand ganz von Gott verlassen sein figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig estar dejado de la mano de Dios no estar en su cabal juicio ganz von Gott verlassen sein figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig gebe Gott, dass … quiera Dios que … (Subjunktiv (für roman. Sprachen) | subjuntivosubj) ¡ojalá …! (Subjunktiv (für roman. Sprachen) | subjuntivosubj) gebe Gott, dass … gehbeziehungsweise | respectivamente bzw gehen Sie mit Gott! obsolet, begrifflich veraltet | obsoletoobs ¡véte (beziehungsweise | respectivamentebzw vaya) con Dios! gehbeziehungsweise | respectivamente bzw gehen Sie mit Gott! obsolet, begrifflich veraltet | obsoletoobs Gott behüteoder | o od bewahre! ¡Dios nos libre! Gott behüteoder | o od bewahre! Gott sei Dank gracias a Dios menos mal Gott sei Dank Gott sei mit uns! ¡Dios nos asista! Gott sei mit uns! Gott steh uns bei! ¡Dios nos ayude! ¡Dios nos tenga de su mano! Gott steh uns bei! Gott weiß wie/woetc., und so weiter | etcétera etc sabe Dios cómo/dónde,etc., und so weiter | etcétera etc Gott weiß wie/woetc., und so weiter | etcétera etc großer Gott! ¡Santo Dios! großer Gott! grüß Gott! süddeutsch | alemàn del Sursüdd österreichische Variante | Austria, alemán de Austriaösterr ¡buenos días! grüß Gott! süddeutsch | alemàn del Sursüdd österreichische Variante | Austria, alemán de Austriaösterr grüß Gott! umgangssprachlich | uso familiarumg ¡hola! grüß Gott! umgangssprachlich | uso familiarumg in Gottes Namen! nachgebend umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig ¡por Dios! in Gottes Namen! nachgebend umgangssprachlich | uso familiarumg figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig leider Gottes por desgracia, desgraciadamente leider Gottes mein Gott! ¡Dios mío! ¡por Dios! mein Gott! mit Gottes Hilfe con la ayuda de Dios mit Gottes Hilfe so Gott will si Dios quiere Dios mediante so Gott will so wahr mir Gott helfe! im Schwur ¡así Dios me salve! so wahr mir Gott helfe! im Schwur um Gottes willen! erschrocken , großer Gott! ¡por Dios! um Gottes willen! erschrocken , großer Gott! vergelt’s Gott! ¡Dios se lo pague! vergelt’s Gott! von Gottes Gnaden por la gracia de Dios von Gottes Gnaden weiß Gott! ¡bien (lo) sabe Dios! weiß Gott! wie es Gott gefällt como Dios disponga wie es Gott gefällt wolle Gott!oder | o od Gott gebe es! ¡Dios lo haga! ¡Dios lo quiera! wolle Gott!oder | o od Gott gebe es! er lässt den lieben Gott einen guten Mann sein no piensa en el mañana todo deja a la ventura de Dios er lässt den lieben Gott einen guten Mann sein sie kennt Gott und die Welt conoce a todo el mundo sie kennt Gott und die Welt über Gott und die Welt reden hablar de lo divino y lo humano über Gott und die Welt reden Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen diosMaskulinum | masculino m Gott Mythologie | mitologíaMYTH Gott Mythologie | mitologíaMYTH Beispiele er singt wie ein junger Gott canta como los propios dioses er singt wie ein junger Gott das wissen die Götter umgangssprachlich | uso familiarumg sólo Dios lo sabe das wissen die Götter umgangssprachlich | uso familiarumg
„beten“: transitives Verb beten [ˈbeːtən]transitives Verb | verbo transitivo v/t <-ete> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rezar rezar beten beten „beten“: intransitives Verb beten [ˈbeːtən]intransitives Verb | verbo intransitivo v/i <-ete> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rezar, orar rezar, orar (porjemand | alguien alguien), (poretwas | alguna cosa, algo a/c) beten für jemanden beten für jemanden Beispiele zu Gott beten pedir a Dios zu Gott beten
„Fingerzeig“: Maskulinum FingerzeigMaskulinum | masculino m <Fingerzeig(e)s; Fingerzeige> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) señal, indicación señalFemininum | femenino f Fingerzeig indicaciónFemininum | femenino f Fingerzeig Fingerzeig Beispiele ein Fingerzeig Gottes el dedo de Dios ein Fingerzeig Gottes
„Versündigung“: Femininum VersündigungFemininum | femenino f <Versündigung; Versündigungen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pecado pecadoMaskulinum | masculino m (contra) Versündigung anDativ | dativo dat Versündigung anDativ | dativo dat Beispiele Versündigung an Gott ofensaFemininum | femenino f a Dios Versündigung an Gott
„heimholen“: transitives Verb heimholentransitives Verb | verbo transitivo v/t süddeutsch | alemàn del Sursüdd Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ir a buscar a ir a buscar (oder | ood recoger) ajemand | alguien alguien heimholen heimholen Beispiele Gott hat ihn heimgeholt figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh Dios lo acogió en su seno Gott hat ihn heimgeholt figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | cultismo, estilo cultogeh
„Herrlichkeit“: Femininum HerrlichkeitFemininum | femenino f <Herrlichkeit; Herrlichkeiten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) magnificencia, esplendor maravilla magnificenciaFemininum | femenino f Herrlichkeit (≈ Herrlichsein) esplendorMaskulinum | masculino m Herrlichkeit (≈ Herrlichsein) Herrlichkeit (≈ Herrlichsein) Beispiele die Herrlichkeit Gottes la gloria de Dios die Herrlichkeit Gottes maravillaFemininum | femenino f Herrlichkeit (≈ herrliche Sache) Herrlichkeit (≈ herrliche Sache)
„verhüten“: transitives Verb verhütentransitives Verb | verbo transitivo v/t <ohne ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) impedir, prevenir impedir verhüten (≈ verhindern) verhüten (≈ verhindern) prevenir verhüten Unglück verhüten Unglück Beispiele das verhüte Gott! ¡no lo quiera Dios! das verhüte Gott!
„verlassen“: Adjektiv verlassenAdjektiv | adjetivo adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) abandonado, deshabitado, desocupado, desierto, desamparado desvalido, aislado abandonado verlassen verlassen deshabitado verlassen Hausauch | también a. verlassen Hausauch | también a. desocupado verlassen Wohnung verlassen Wohnung desierto verlassen Gegendauch | también a. verlassen Gegendauch | también a. desamparado verlassen besonders | especialmentebesonders Personen verlassen besonders | especialmentebesonders Personen desvalido verlassen verlassen aislado verlassen (≈ vereinsamt) verlassen (≈ vereinsamt) Beispiele von Gott verlassen dejado de la mano de Dios von Gott verlassen
„behüten“: transitives Verb behütentransitives Verb | verbo transitivo v/t <ohne ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) guardar, proteger, preservar (res)guardar, proteger, preservar (de) behüten vorDativ | dativo dat behüten vorDativ | dativo dat Beispiele Gott behüte! ¡Dios me libre! ¡no lo quiera Dios! Gott behüte!
„gnaden“: intransitives Verb gnadenintransitives Verb | verbo intransitivo v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) … que Dios me guarde Beispiele … (dann) gnade miretc., und so weiter | etcétera etc Gott! … que Dios me,etc., und so weiter | etcétera etc guarde … (dann) gnade miretc., und so weiter | etcétera etc Gott!