„dont“: pronom relatif dont [dõ]pronom relatif | Relativpronomen pr rel Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) dessen, deren von dem, von der, von denen, wovon Weitere Beispiele... dessen dont complément d’un subst deren dont complément d’un subst dont complément d’un subst Beispiele un chanteur dont les disques connaissent un grand succès ein Sänger, dessen Platten … un chanteur dont les disques connaissent un grand succès des livres dont trois sont reliés Bücher, von denen drei gebunden sind des livres dont trois sont reliés von dem dont complément d’un verbe von der dont complément d’un verbe von denen dont complément d’un verbe wovon dont complément d’un verbe dont complément d’un verbe Beispiele l’accident dont on parle der Unfall, von dem ou über den man spricht l’accident dont on parle c’est un ami dont je suis sûr das ist ein Freund, dessen ich sicher bin c’est un ami dont je suis sûr la famille dont je sors die Familie, aus der ich stamme la famille dont je sors l’homme dont je sais que … der Mann, von dem ich weiß, dass … l’homme dont je sais que … la maison dont il a hérité das Haus, das er geerbt hat la maison dont il a hérité la maladie dont il est mort die Krankheit, an der er gestorben ist la maladie dont il est mort monsieur X dont je connais la fille Herr X, dessen Tochter ich kenne monsieur X dont je connais la fille les moyens dont il se sert die Mittel, deren er sich bedient les moyens dont il se sert ce dont je parle (das,) wovon ou worüber ich spreche ce dont je parle voilà ce dont il s’agit eben darum handelt es sich voilà ce dont il s’agit la manière dont il est habillé die Art, wie er gekleidet ist la manière dont il est habillé Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele dont cinq filles six enfants davon ou darunter fünf Mädchen dont cinq filles six enfants
„sortir“: verbe transitif sortir [sɔʀtiʀ]verbe transitif | transitives Verb v/t <→ partir> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ausführen, spazieren führen, ausfahren heraus-, rausholen, -nehmen, -ziehen, -schaffen, ausfahren herausbringen von sich geben, verzapfen hinausstellen, -tragen ausführen sortir visiteur, femme, chien sortir visiteur, femme, chien spazieren führen sortir malade, enfant sortir malade, enfant ausfahren sortir en voiture sortir en voiture Beispiele sortir son chien seinen Hund ausführen, spazieren führen sortir son chien Beispiele sortirquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam jemanden rauswerfen sortirquelqu’un | jemand qn familier | umgangssprachlichfam sortirquelqu’un | jemand qn de la salle familier | umgangssprachlichfam jemanden aus dem Saal werfen sortirquelqu’un | jemand qn de la salle familier | umgangssprachlichfam heraus- sortir quelque chose | etwasqc dequelque chose | etwas qc sortir quelque chose | etwasqc dequelque chose | etwas qc rausholen, -nehmen, -ziehen, -schaffen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam hinausstellen, -tragen sortir plante, chaise de jardin sortir plante, chaise de jardin ausfahren sortir avion: train d’atterrissage sortir avion: train d’atterrissage Beispiele sortir son mouchoir sein Taschentuch herausziehen, hervorholen sortir son mouchoir sortir son portefeuille familier | umgangssprachlichfam seine Brieftasche zücken sortir son portefeuille familier | umgangssprachlichfam sortir un blessé des décombres einen Verletzten aus den Trümmern bergen sortir un blessé des décombres sortir le lait du réfrigérateur die Milch aus dem Kühlschrank nehmen sortir le lait du réfrigérateur sortir sa voiture du garage seinen Wagen aus der Garage holen, fahren sortir sa voiture du garage il faut le sortir de là par extension | im weiteren Sinnepar ext wir müssen ihm heraushelfen il faut le sortir de là par extension | im weiteren Sinnepar ext Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen herausbringen sortir nouveau produit sortir nouveau produit von sich geben sortir sottises familier | umgangssprachlichfam sortir sottises familier | umgangssprachlichfam verzapfen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam „sortir“: verbe intransitif sortir [sɔʀtiʀ]verbe intransitif | intransitives Verb v/i <→ partir; être> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rauskommen, rausgehen, heraus-, herauskommen, hinaus- ausgehen herauskommen, auf den Markt kommen, anlaufen gezogen werden, drankommen hinaus- herausfahren, abgehen, kommen, herausdringen hervor-, herausragen, austreten, ausströmen, abtreten Weitere Beispiele... rauskommen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam rausgehen sortir familier | umgangssprachlichfam sortir familier | umgangssprachlichfam heraus- sortir sortir herauskommen sortir objet sortir objet hinaus- sortir personne sortir personne hinaus- ou herausfahren sortir (≈ quelqu’un | jemandqn en) voiture sortir (≈ quelqu’un | jemandqn en) voiture abgehen sortir acteur sortir acteur kommen sortir dents sortir dents aussi | aucha. herausdringen sortir fumée, odeur sortir fumée, odeur hervor-, herausragen sortir (≈ dépasser) sortir (≈ dépasser) aussi | aucha. austreten sortir liquide, gaz sortir liquide, gaz aussi | aucha. ausströmen sortir gaz sortir gaz abtreten sortir sortir Beispiele ne pas pouvoir sortir nicht hinaus- ou herauskönnen ne pas pouvoir sortir ça m’est sorti de la mémoire, de la tête (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig das ist mir entfallen ça m’est sorti de la mémoire, de la tête (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig arriver à faire sortir herausbringen, -bekommen arriver à faire sortir sortir à cinq heures élève um fünf (Uhr) aushaben sortir à cinq heures élève sortir à cinq heures ouvrier um fünf (Uhr) Feierabend haben sortir à cinq heures ouvrier sortir de maladie (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig eine Krankheit überstanden, hinter sich (datif | Dativdat) haben sortir de maladie (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sortir de derrièrequelque chose | etwas qc hinter etwas (datif | Dativdat) hervorkommen sortir de derrièrequelque chose | etwas qc oser sortir sich hinauswagen oser sortir se faire sortir familier | umgangssprachlichfam rausgeworfen, -geschmissen werden se faire sortir familier | umgangssprachlichfam sortez! hinaus! sortez! sortez! familier | umgangssprachlichfam raus! sortez! familier | umgangssprachlichfam faire sortir arbitre: joueur hinausstellen faire sortir arbitre: joueur sortir de la gare train ausfahren, us dem Bahnhof fahren sortir de la gare train sortir de terre plantes aus der Erde sprießen sortir de terre plantes ça ne sort pas de la famille das bleibt in der Familie ça ne sort pas de la famille sortir de l’école, du bureau aus der Schule, aus dem Büro kommen sortir de l’école, du bureau que va-t-il en sortir? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig was wird wohl dabei herauskommen? que va-t-il en sortir? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig laisser sortir hinaus- ou herauslassen laisser sortir faire sortir air herauslassen faire sortir air vouloir sortir hinaus- ou herauswollen vouloir sortir que personne ne sorte! keiner verlässt den Saal! que personne ne sorte! sortir sur le balcon auf den Balkon (hinaus)treten sortir sur le balcon les yeux lui sortent de la tête ihm treten die Augen aus dem Kopf les yeux lui sortent de la tête je sors de chez lui ich komme gerade von ihm je sors de chez lui sortir de sa réserve (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig aus seiner Reserve herausgehen sortir de sa réserve (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig faire sortir jus d’un citron herausdrücken, -pressen faire sortir jus d’un citron sortir d’un pays difficilement aus einem Land herauskommen sortir d’un pays difficilement sortir d’un pays ein Land verlassen, aus einem Land ausreisen sortir d’un pays sortir du lycée vom Gymnasium abgehen, das Gymnasium verlassen sortir du lycée sortir de table vom Tisch, vom Essen aufstehen sortir de table sortir d’un entretien aus einer Besprechung kommen sortir d’un entretien en sortant d’un restaurant beim Verlassen eines Lokals en sortant d’un restaurant sortir de chez soi aus dem Haus gehen, kommen sortir de chez soi sortir du terrain sport | SportSPORT balle ins Aus gehen sortir du terrain sport | SportSPORT balle sortir de son lit rivière über die Ufer treten sortir de son lit rivière sortir de prison aus dem Gefängnis herauskommen, entlassen werden sortir de prison sortir de l’hôpital aus dem Krankenhaus entlassen werden sortir de l’hôpital se faire sortir hinausgeworfen werden se faire sortir sortir de l’œuf poussin ausschlüpfen, -kriechen, aus dem Ei schlüpfen sortir de l’œuf poussin sortir de la cheminée aus dem Kamin aufsteigen sortir de la cheminée il en sort une épaisse fumée es dringt dicker Rauch heraus, hervor il en sort une épaisse fumée sortir vainqueur als Sieger hervorgehen sortir vainqueur sortir du port bateau auslaufen sortir du port bateau faire sortir animal hinausjagen, -scheuchen faire sortir animal faire sortir quelqu’un | jemandqn auffordern hinauszugehen faire sortir quelqu’un | jemandqn Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen ausgehen sortir en soirée ou pour se promener sortir en soirée ou pour se promener Beispiele sortir (en voiture) ausfahren spazieren fahren sortir (en voiture) sortir avecquelqu’un | jemand qn d’amoureux par extension | im weiteren Sinnepar ext mit jemandem gehen sortir avecquelqu’un | jemand qn d’amoureux par extension | im weiteren Sinnepar ext herauskommen sortir nouveau produit,aussi | auch a. livre sortir nouveau produit,aussi | auch a. livre auf den Markt kommen sortir sortir anlaufen sortir film sortir film Beispiele venir de sortir commerce | HandelCOMM neu auf dem Markt sein venir de sortir commerce | HandelCOMM gezogen werden sortir LOTERIE numéro sortir LOTERIE numéro drankommen sortir sujet d’examen sortir sujet d’examen Beispiele être sorti de l’enfance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig den Kinderschuhen entwachsen sein être sorti de l’enfance (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sortir de sa léthargie aus seiner Lethargie erwachen sortir de sa léthargie sortir de maladie eine Krankheit überstanden, hinter sich (datif | Dativdat) haben sortir de maladie sortir de la misère aus dem Elend herauskommen sortir de la misère sortir de sa réserve aus seiner Reserve herausgehen sortir de sa réserve ça m’est sorti de la tête, de la mémoire das ist mir entfallen ça m’est sorti de la tête, de la mémoire Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele sortir de (≈ s’écarter de) abweichen von sortir de (≈ s’écarter de) sortir de la route von der Straße abkommen sortir de la route sortir du sujet vom Thema abweichen sortir du sujet Beispiele sortir de (≈ venir de) kommen, stammen von sortir de (≈ venir de) sortir de hervorgehen aus sortir de sortir de chez Dior robe von Dior kommen, stammen sortir de chez Dior robe sortir du peuple aus dem Volk kommen, stammen sortir du peuple il sort de Polytechnique er kommt von der École polytechnique er ist aus der … hervorgegangen il sort de Polytechnique d’où est-ce qu’il sort, celui-là? wo kommt der bloß her? d’où est-ce qu’il sort, celui-là? Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele ne pas en sortir es nicht schaffen nicht damit fertig werden zu keinem Ende kommen ne pas en sortir Beispiele sortir de fairequelque chose | etwas qc familier | umgangssprachlichfam gerade, (so)eben etwas getan haben sortir de fairequelque chose | etwas qc familier | umgangssprachlichfam sortir de manger, de travailler gerade vom Essen, von der Arbeit kommen sortir de manger, de travailler je sors d’en prendre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig mir reicht’s, langt’s je sors d’en prendre (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig „sortir“: verbe pronominal sortir [sɔʀtiʀ]verbe pronominal | (französisches) reflexives Verb v/pr <→ partir> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich aus einer schwierigen Lage befreien damit fertig werden davonkommen Beispiele se sortir d’une situation difficile sich aus einer schwierigen Lage befreien se sortir d’une situation difficile s’en sortir (≈ venir à bout) damit fertig werden s’en sortir (≈ venir à bout) s’en sortir (≈ en réchapper) davonkommen s’en sortir (≈ en réchapper) „sortir“: masculin sortir [sɔʀtiʀ]masculin | Maskulinum m <→ partir> poétique | poetisch, dichterischpoét Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) gegen Ende des Winters Beispiele au sortir de l’hiver gegen Ende des Winters au sortir de l’hiver
„là“: adverbe là [la]adverbe | Adverb adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) da, dahin, dort, dorthin Weitere Beispiele... da là dort là là dahin là avec mouvement dorthin là avec mouvement là avec mouvement Beispiele ces gens-là diese Leute da ces gens-là ces gens-là style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s jene Leute ces gens-là style soutenu | gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprachest/s là où … da, wo … là où … asseyez-vous là! setzen Sie sich hier-, da-, dorthin! asseyez-vous là! là, il interrompit son récit an dieser Stelle unterbrach er seinen Bericht là, il interrompit son récit qui va là? wer da? qui va là? être là da sein être là être un peu là familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig ziemlich gewichtig, auffällig sein être un peu là familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig les faits sont là das sind nun einmal Tatsachen les faits sont là c’est là que je voudrais aller dorthin möchte ich gern fahren, reisen c’est là que je voudrais aller c’est bien là qu’est la difficulté darin liegt ja gerade die Schwierigkeit c’est bien là qu’est la difficulté j’en étais là de ma lettre lorsque … bis hierhin, so weit war ich mit meinem Brief gekommen, als … j’en étais là de ma lettre lorsque … rester là dableiben da, hier stehen bleiben rester là de là von da, dort de là de là von dorther de là de là causalité daher de là causalité à quelque temps de là einige Zeit danach à quelque temps de là d’ici là je serai rentré bis dahin d’ici là je serai rentré de là au village il y a deux kilomètres von da ou dort bis zum Dorf de là au village il y a deux kilomètres et (à partir) de là en Angleterre il est allé à Paris und von da aus nach England et (à partir) de là en Angleterre il est allé à Paris de là son échec il n’a pas assez travaillé daher sein Misserfolg de là son échec il n’a pas assez travaillé mais de là à prétendre que … aber deswegen gleich behaupten zu wollen, dass … mais de là à prétendre que … tout près de là ganz in der Nähe tout près de là par là passer da, dort entlang par là passer par là entrer da, dort hinein par là entrer par là habiter dort in der Gegend par là habiter montez par là! gehen Sie da-, dorthinauf montez par là! sors par là! geh dorthinaus! sors par là! entendre par là darunter verstehen entendre par là que faut-il entendre par là? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig was soll man darunter verstehen? que faut-il entendre par là? (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele c’est là une chose importante marque d’insistance, souvent non traduit das ist eine wichtige Sache c’est là une chose importante marque d’insistance, souvent non traduit est-ce là l’homme qui …? ist das der Mann, der …? est-ce là l’homme qui …? elle est là qui pleure sie (sitzt ou steht da und) weint elle est là qui pleure c’est là votre erreur! da irren Sie sich! c’est là votre erreur! qu’allez-vous penser là! wie können Sie nur so etwas denken! qu’allez-vous penser là! que dites-vous là? was sagen Sie da? que dites-vous là? Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele je n’en suis pas encore (arrivé) là par rapport à un travail (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig ich bin noch nicht so weit je n’en suis pas encore (arrivé) là par rapport à un travail (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig je n’en suis pas encore (arrivé) là par rapport à la situation dahin ou so weit ist es noch nicht mit mir gekommen je n’en suis pas encore (arrivé) là par rapport à la situation restons-en là, tenons-nous-en là! wir wollen es dabei bewenden lassen! restons-en là, tenons-nous-en là! „là“: interjection là [la]interjection | Interjektion, Ausruf int Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) na nun schon gut... he!... oje!... Beispiele là, là, calmez-vous! na ou nun ou schon gut, beruhigen Sie sich! là, là, calmez-vous! hé là! he! hé là! oh là là! oje! oh là là!