„bang(e)“: Adjektiv bang [ˈbaŋ(ə)]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj <banger ou bänger; bangste ou bängste> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) inquiet inquiet bang(e) bang(e) Beispiele mir ist bang(e) j’ai peur (de) mir ist bang(e) jemandemoder | ou od jemanden Bange machen faire peur àjemand | quelqu’un qn jemandemoder | ou od jemanden Bange machen
„Bange“: Femininum BangeFemininum | féminin f <Bange> regional Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) peur peurFemininum | féminin f Bange Bange Beispiele (nur) keine Bange! n’aiebeziehungsweise | respectivement bzw. n’ayez pas peur! (nur) keine Bange! jemandemoder | ou od jemanden Bange machen faire peur àjemand | quelqu’un qn jemandemoder | ou od jemanden Bange machen
„angst“: als Adjektiv gebraucht angst [aŋst]als Adjektiv gebraucht | adjectivement adjt Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) j’ai peur je commence à avoir peur Beispiele mir ist angst (und bange) j’ai peur mir ist angst (und bange) mir wird angst (und bange) je commence à avoir peur mir wird angst (und bange)
„gelten“: transitives Verb gelten [ˈgɛltən]transitives Verb | verbe transitif v/t <gilt; galt; gegolten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) valoir valoir gelten wert sein gelten wert sein Beispiele seine Ansicht gilt viel son avis compte pour beaucoup seine Ansicht gilt viel „gelten“: intransitives Verb gelten [ˈgɛltən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <gilt; galt; gegolten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être valable, être en vigueur Weitere Beispiele... être valable gelten (≈ gültig sein) gelten (≈ gültig sein) être en vigueur gelten Gesetz, Recht, Regelung, Preise gelten Gesetz, Recht, Regelung, Preise Beispiele das gilt nicht (≈ ist gegen die Spielregel) cela ne vaut pas das gilt nicht (≈ ist gegen die Spielregel) das gilt nicht (≈ zählt nicht) cela ne compte pas das gilt nicht (≈ zählt nicht) etwas gelten lassen admettreetwas | quelque chose qc etwas gelten lassen Beispiele gelten als, für (≈ gehalten werden) être considéré comme gelten als, für (≈ gehalten werden) gelten als, für Person auch | aussia. passer pour gelten als, für Person Beispiele gelten für (≈ sich beziehen auf) valoir pour gelten für (≈ sich beziehen auf) Beispiele jemandem gelten (≈ jemanden betreffen) s’adresser àjemand | quelqu’un qn jemandem gelten (≈ jemanden betreffen) „gelten“: unpersönliches Verb gelten [ˈgɛltən]unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <gilt; galt; gegolten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) il s’agit de Beispiele es gilt zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) (≈ darauf ankommen) il s’agit de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) es gilt zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) (≈ darauf ankommen)
„gilt“ gilt [gɪlt] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) gilt → siehe „gelten“ gilt → siehe „gelten“
„machen“: transitives Verb machen [ˈmaxən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) faire, mettre rendre donner Weitere Beispiele... faire machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen) machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen) mettre machen Komma, Punkt etc machen Komma, Punkt etc Beispiele noch einmal machen refaire noch einmal machen sichDativ | datif dat etwas machen lassen (se) faire faireetwas | quelque chose qc sichDativ | datif dat etwas machen lassen was macht er? beruflich que fait-il dans la vie? was macht er? beruflich was macht er? (≈ wie geht es ihm) comment va-t-il? was macht er? (≈ wie geht es ihm) sie macht es nicht unter 90 Euro (Dativ | datifdat) elle prend au moins 90 euros sie macht es nicht unter 90 Euro (Dativ | datifdat) machen wir! umgangssprachlich | familierumg entendu! d’accord! machen wir! umgangssprachlich | familierumg (da ist) nichts zu machen umgangssprachlich | familierumg (il n’y a) rien à faire (da ist) nichts zu machen umgangssprachlich | familierumg es so machen, dass … faire en sorte que … (mit Subjunktiv | avec subjonctif+subj) es so machen, dass … er lässt alles mit sich machen on fait de lui ce qu’on veut er lässt alles mit sich machen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen rendre machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Beispiele jemanden glücklich machen rendrejemand | quelqu’un qn heureux jemanden glücklich machen Beispiele wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben) combien cela fait-il? wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben) wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg ça fait combien? wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg 2 mal 2 macht 4 2 fois 2 font 4 2 mal 2 macht 4 donner machen (≈ verursachen) machen (≈ verursachen) Beispiele Durst machen donner soif Durst machen Beispiele das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg faire la chambre das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg Beispiele das macht nichts! (≈ schaden) cela ne fait rien! das macht nichts! (≈ schaden) Beispiele etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp faireetwas | quelque chose qc debeziehungsweise | respectivement bzw. avecetwas | quelque chose qc etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp das ist wie für Sie gemacht on dirait que c’est fait (exprès) pour vous das ist wie für Sie gemacht „machen“: intransitives Verb machen [ˈmaxən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) faire Weitere Beispiele... faire machen machen Beispiele lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg laisse-moi (donc) faire lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg Beispiele ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg je dois me dépêcher de rentrer à la maison ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg (nun) mach schon! dépêche-toi! (nun) mach schon! Beispiele ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg faire au lit umgangssprachlich | familierumg ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg Beispiele auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg faire l’élégant auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg „machen“: reflexives Verb machen [ˈmaxən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) progresser faire un bon effet... je n’y tiens pas... passer un bon moment se faire beau belle si c’est possible... Beispiele sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg progresser sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg sich hübsch machen se faire beaubeziehungsweise | respectivement bzw. belle sich hübsch machen Beispiele sich gut machen Sache faire un bon effet faire bien sich gut machen Sache wenn es sich machen lässt si c’est possible wenn es sich machen lässt Beispiele ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern) je n’y tiens pas ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern) ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht) ça m’est égal ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht) mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg ne t’en fais pas! mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg Beispiele sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen passer un bon moment sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen
„bangen“: intransitives Verb bangenintransitives Verb | verbe intransitif v/i gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) craindre, trembler craindre, trembler (pour) bangen um bangen um Beispiele um jemandes Schicksal bangen être inquiet sur le sort dejemand | quelqu’un qn um jemandes Schicksal bangen mir bangt vor der Prüfung j’appréhende l’examen mir bangt vor der Prüfung
„hangen“ hangen [ˈhaŋən] schweizerische Variante | suisseschweiz regional Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) avec angoisse Beispiele mit Hangen und Bangen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh avec angoisse mit Hangen und Bangen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
„bang“: masculin bang [bɑ̃g]masculin | Maskulinum m Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ÜberschallKnall (Überschall)Knallmasculin | Maskulinum m bang bang
„Wette“: Femininum WetteFemininum | féminin f <Wette; Wetten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pari pariMaskulinum | masculin m Wette Wette Beispiele eine Wette abschließen faire un pari eine Wette abschließen die Wette gilt! je tiens le pari die Wette gilt! die Wette gilt! umgangssprachlich | familierumg chiche! die Wette gilt! umgangssprachlich | familierumg um die Wette à qui mieux mieux um die Wette Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen