Deutsch-Französisch Übersetzung für "bangemachen bange machen gilt"

"bangemachen bange machen gilt" Französisch Übersetzung

Meinten Sie Macher oder Bande?
bang
[ˈbaŋ(ə)]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj <banger ou bänger; bangste ou bängste>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
Bange
Femininum | féminin f <Bange> regional

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • peurFemininum | féminin f
    Bange
    Bange
Beispiele
  • (nur) keine Bange!
    n’aiebeziehungsweise | respectivement bzw. n’ayez pas peur!
    (nur) keine Bange!
  • jemandemoder | ou od jemanden Bange machen
    faire peur àjemand | quelqu’un qn
    jemandemoder | ou od jemanden Bange machen
angst
[aŋst]als Adjektiv gebraucht | adjectivement adjt

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • mir ist angst (und bange)
    j’ai peur
    mir ist angst (und bange)
  • mir wird angst (und bange)
    je commence à avoir peur
    mir wird angst (und bange)
gelten
[ˈgɛltən]transitives Verb | verbe transitif v/t <gilt; galt; gegolten>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • valoir
    gelten wert sein
    gelten wert sein
Beispiele
gelten
[ˈgɛltən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <gilt; galt; gegolten>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • être valable
    gelten (≈ gültig sein)
    gelten (≈ gültig sein)
  • être en vigueur
    gelten Gesetz, Recht, Regelung, Preise
    gelten Gesetz, Recht, Regelung, Preise
Beispiele
Beispiele
  • gelten als, für (≈ gehalten werden)
    être considéré comme
    gelten als, für (≈ gehalten werden)
  • gelten als, für Person
    auch | aussia. passer pour
    gelten als, für Person
Beispiele
  • gelten für (≈ sich beziehen auf)
    valoir pour
    gelten für (≈ sich beziehen auf)
Beispiele
  • jemandem gelten (≈ jemanden betreffen)
    s’adresser àjemand | quelqu’un qn
    jemandem gelten (≈ jemanden betreffen)
gelten
[ˈgɛltən]unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <gilt; galt; gegolten>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • es gilt zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) (≈ darauf ankommen)
    il s’agit de (mit Infinitiv | avec infinitif+inf)
    es gilt zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) (≈ darauf ankommen)
gilt
[gɪlt]

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

machen
[ˈmaxən]transitives Verb | verbe transitif v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • faire
    machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen)
    machen (≈ herstellen, erledigen, ausführen)
  • mettre
    machen Komma, Punkt etc
    machen Komma, Punkt etc
Beispiele
  • noch einmal machen
    noch einmal machen
  • sichDativ | datif dat etwas machen lassen
    (se) faire faireetwas | quelque chose qc
    sichDativ | datif dat etwas machen lassen
  • was macht er? beruflich
    que fait-il dans la vie?
    was macht er? beruflich
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
  • rendre
    machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj
    machen mitAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj
Beispiele
Beispiele
  • wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben)
    combien cela fait-il?
    wasoder | ou od wie viel macht das? (≈ ergeben)
  • wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg
    ça fait combien?
    wasoder | ou od wie viel macht das? umgangssprachlich | familierumg
  • 2 mal 2 macht 4
    2 fois 2 font 4
    2 mal 2 macht 4
  • donner
    machen (≈ verursachen)
    machen (≈ verursachen)
Beispiele
Beispiele
  • das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg
    das Zimmer machen (≈ in Ordnung bringen) umgangssprachlich | familierumg
Beispiele
  • das macht nichts! (≈ schaden)
    cela ne fait rien!
    das macht nichts! (≈ schaden)
Beispiele
  • etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp
    faireetwas | quelque chose qc debeziehungsweise | respectivement bzw. avecetwas | quelque chose qc
    etwas ausbeziehungsweise | respectivement bzw. mit etwas machen mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp
  • das ist wie für Sie gemacht
    on dirait que c’est fait (exprès) pour vous
    das ist wie für Sie gemacht
machen
[ˈmaxən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg
    laisse-moi (donc) faire
    lass mich nur machen umgangssprachlich | familierumg
Beispiele
  • ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg
    ich muss machen, dass ich nach Hause komme (≈ sich beeilen) umgangssprachlich | familierumg
  • (nun) mach schon!
    dépêche-toi!
    (nun) mach schon!
Beispiele
  • ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg
    faire au lit umgangssprachlich | familierumg
    ins Bett machen (≈ seine Notdurft verrichten) umgangssprachlich | familierumg
Beispiele
  • auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg
    faire l’élégant
    auf vornehm machen umgangssprachlich | familierumg
machen
[ˈmaxən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg
    sich machen Person (≈ sich entwickeln) umgangssprachlich | familierumg
  • sich hübsch machen
    se faire beaubeziehungsweise | respectivement bzw. belle
    sich hübsch machen
Beispiele
Beispiele
  • ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern)
    je n’y tiens pas
    ich mache mir nichts daraus mitPräposition, Verhältniswort | préposition präp (≈ mag nicht gern)
  • ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht)
    ça m’est égal
    ich mache mir nichts daraus (≈ nehme es leicht)
  • mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg
    ne t’en fais pas!
    mach dir nichts draus! umgangssprachlich | familierumg
Beispiele
  • sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen
    sich (Dativ | datifdat) ein paar schöne Stunden machen
bangen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
hangen
[ˈhaŋən] schweizerische Variante | suisseschweiz regional

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • mit Hangen und Bangen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    avec angoisse
    mit Hangen und Bangen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
bang
[bɑ̃g]masculin | Maskulinum m

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • (Überschall)Knallmasculin | Maskulinum m
    bang
    bang
Wette
Femininum | féminin f <Wette; Wetten>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • pariMaskulinum | masculin m
    Wette
    Wette
Beispiele