„fiks“: adjektiv, tillægsord fiks [fegs]adjektiv, tillægsord | Adjektiv adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) geschickt, schnell, schick, fesch, fix geschickt, schnell fiks fiks schick, fesch fiks fiks fix fiks fiks Beispiele fiks og færdig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg gebrauchsfertig fiks og færdig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg fiks på fingrene fingerfertig fiks på fingrene være fiks til noget innoget | etwas etwasdativ | Dativ dat være fiks til noget være fiks til noget flink sein være fiks til noget være fiks til noget dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg noget | etwasetwas weghaben dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg være fiks til noget dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„fik“ fik [feg] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) fik → siehe „få“ fik → siehe „få“
„få“ få [fÔːʔ] <fik; -et> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bekommen, kriegen, erhalten bekommen, erhalten få få kriegen få dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg Beispiele han fik sig et grin er musste herzlich lachen han fik sig et grin få sig en pibe tobak sich eine Pfeife gönnen få sig en pibe tobak få sig en lur ein Schläfchen machen få sig en lur få sig et bad ein Bad nehmen få sig et bad få noget ud af det noget | etwasetwas davon haben få noget ud af det få ud dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg herauskriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ud dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af Fleck herausbekommen få af få af dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg abkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få op heraufbekommen få op få op dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg aufkriegen, aufmachen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få op dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få for aufbekommen Schule få for får De? werden Sie schon bedient? får De? vi får regn es gibt Regen vi får regn jeg får (vel) gøre det ich werde es (wohl) tun müssen jeg får (vel) gøre det jeg har fået nok af ham! mir reicht es mit ihm! jeg har fået nok af ham! det får være nok for i dag das dürfte für heute genügen det får være nok for i dag vi får se wir werden sehen vi får se det får være lassen wir das sein (eller | oderod ruhen) det får være det får ikke hjælpe da hilft nichts det får ikke hjælpe bogen kan ikke fås das Buch ist nicht zu haben bogen kan ikke fås få i zumachen, zukriegen få i få op aufbekommen få op få ned herunterbekommen få ned få ned dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg herunterkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ned dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få noget ind med skeer dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg noget | etwasetwas eingetrichtert bekommen få noget ind med skeer dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få én til at le jemanden zum Lachen bringen få én til at le få noget at vide noget | etwasetwas erfahren få noget at vide få én til at le jemanden zum Lachen bringen få én til at le få én fra noget jemanden vonnoget | etwas etwas abbringen få én fra noget få ind hineinbekommen få ind få ind dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg hineinkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ind dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få igen wiederbekommen Geld herausbekommen få igen få ind Geld einnehmen få ind få med mitbekommen få med få igennem durchbekommen få igennem få igennem dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg durchkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få igennem dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af abbekommen få af få tilbage zurückbekommen herausbekommen få tilbage få ud herausbekommen få ud få unger Junge werfen få unger Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„hjemlov“ hjemlov [ˈjɛmlɔŭ] Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) … ist heimgegangen Beispiele … fik hjemlov … ist heimgegangen Todesanzeige … fik hjemlov
„besinde“: verbum besinde [beˈsenʔə]verbum | Verb v Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sich besinnen ehe er sich's versah Beispiele besinde sig sich besinnen besinde sig før han fik besindet sig ehe er sich's versah før han fik besindet sig
„afpudsning“: substantiv, navneord afpudsning [ˈɑŭpusneŋ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-en; -er> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) das Manuskript bekam den letzten Schliff Beispiele manuskriptet fik en sidste afpudsning das Manuskript bekam den letzten Schliff manuskriptet fik en sidste afpudsning
„tåre“: substantiv, navneord tåre [ˈtɔːʀə]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-n; -r> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Träne Tränehunkøn | feminin f tåre tåre Beispiele fælde tårer Tränen vergießen fælde tårer hun fik tårer i øjnene die Tränen traten ihr in die Augen hun fik tårer i øjnene
„synge“ synge [ˈsøŋə] <sang; sunget> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) singen singen synge synge Beispiele synge for vorsingen synge for synge noget for én jemandemnoget | etwas etwas vorsingen synge noget for én synge i søvn in den Schlaf singen synge i søvn synge med mitsingen synge med synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig zur Neige gehen, sich dem Ende nähern synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg auf dem letzten Loch pfeifen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg han fik en lussing, så det sang er bekam eine schallende Ohrfeige han fik en lussing, så det sang Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„lov“: substantiv, navneord lov [lɔŭ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <en> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Erlaubnis Erlaubnishunkøn | feminin f lov lov Beispiele bede (én) om lov (jemanden) um Erlaubnis bitten bede (én) om lov han skal nok få lov til at gøre det er wird die Erlaubnis schon bekommen er wird es schon (notgedrungen) tun müssen han skal nok få lov til at gøre det hun fik lov til at vente en time man ließ sie/sie musste eine Stunde warten hun fik lov til at vente en time give én lov til noget jemandemnoget | etwas etwas erlauben (eller | oderod gestatten) give én lov til noget have lov til dürfen have lov til Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„ord“: substantiv, navneord ord [oːʔʀ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-et; ord> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Wort, Spruch Wortintetkøn | Neutrum nogså | auch a. i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig ord ord Spruchhankøn | maskulin m ord ord Beispiele ord for ord, ord til andet Wort für Wort, wörtlich ord for ord, ord til andet med andre ord mit anderen Worten med andre ord han fik ordet ihm wurde das Wort erteilt han fik ordet fratage én ordet jemandem das Wort entziehen fratage én ordet jeg har også et ord at skulle have sagt ich habe auch noch ein Wörtchen mitzureden jeg har også et ord at skulle have sagt lade et ord falde ein Wörtchen fallen lassen (om überakkusativ | Akkusativ akk) lade et ord falde bede om ordet ums Wort bitten bede om ordet komme til orde zu Worte kommen komme til orde tage til orde das Wort ergreifen tage til orde tage én på ordet jemanden beim Wort nehmen tage én på ordet ikke et ord dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg keine Silbe ikke et ord dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg det er ikke ordet! dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg das reicht (eller | oderod langt) gar nicht!, und ob det er ikke ordet! dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen