Deutsch-Griechisch Übersetzung für "bis"

"bis" Griechisch Übersetzung

bis
Präposition, Verhältniswort | πρόθεση präp <+Akkusativ | +αιτιατική+akk>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • (έ)ως, μέχρι (+Akkusativ | +αιτιατική+akk)
    bis zeitlich, räumlich
    bis zeitlich, räumlich
  • (έ)ως, μέχρι (zu+Akkusativ | +αιτιατική +akk)
    bis maximale Anzahl
    bis maximale Anzahl
  • εκτός (auf από)
    bis mit Ausnahme von
    bis mit Ausnahme von
Beispiele
von Kopf bis Fuß
από την κορυφή ως τα νύχια
von Kopf bis Fuß
bis aufs Messer
μέχρις εσχάτων
bis aufs Messer
von Anfang bis Ende
von Anfang bis Ende
nass bis auf die Knochen umgangssprachlich | οικείοumg
nass bis auf die Knochen umgangssprachlich | οικείοumg
bis ins kleinste Detail
ως και την παραμικρή λεπτομέρεια
bis ins kleinste Detail
er hat sich bis auf die Knochen blamiert umgangssprachlich | οικείοumg
ντροπιάστηκε εντελώς
er hat sich bis auf die Knochen blamiert umgangssprachlich | οικείοumg
όσο παίρνει
er ist bis über beide Ohren verliebt/verschuldet
είναι τρελά ερωτευμένος/χρεωμένος μέχρι τα αφτιά
er ist bis über beide Ohren verliebt/verschuldet
bis dann!
τα ξαναλέμε!
bis dann!
von A bis Z
von A bis Z
bis zum Erbrechen
μέχρι αηδίας
bis zum Erbrechen
μέχρι και (+Akkusativ | +αιτιατική+akk)
bis in alle Ewigkeit
bis in alle Ewigkeit
der Chef nahm sie so lange in die Mache, bis sie zustimmte umgangssprachlich | οικείοumg
το αφεντικό την έψηνε τόση ώρα μέχρι που στο τέλος συμφώνησε
der Chef nahm sie so lange in die Mache, bis sie zustimmte umgangssprachlich | οικείοumg
bis zu einem gewissen Grad
ως ένα βαθμό
bis zu einem gewissen Grad
bis in die Puppen umgangssprachlich | οικείοumg
μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες
bis in die Puppen umgangssprachlich | οικείοumg
trinkenet cetera, und so weiter | κ.τ.λ., και τα λοιπά etc bis zum Gehtnichtmehr
κτλ.
μέχρι σκασμού
trinkenet cetera, und so weiter | κ.τ.λ., και τα λοιπά etc bis zum Gehtnichtmehr
die Firma steckt bis zum Hals in Schulden umgangssprachlich | οικείοumg
η εταιρεία είναι πνιγμένη ως το λαιμό στα χρέη
die Firma steckt bis zum Hals in Schulden umgangssprachlich | οικείοumg

Sagen Sie uns Ihre Meinung!

Wie gefällt Ihnen das Online Wörterbuch?

Vielen Dank für Ihre Bewertung!

Sie haben Feedback zu unseren Online Wörterbüchern?

Fehlt eine Übersetzung, ist Ihnen ein Fehler aufgefallen oder wollen Sie uns einfach mal loben? Füllen Sie bitte das Feedback-Formular aus. Die Angabe der E-Mail-Adresse ist optional und dient gemäß unserem Datenschutz nur zur Beantwortung Ihrer Anfrage.

Bitte bestätigen Sie, dass Sie ein Mensch sind, indem Sie ein Häkchen setzen.*

*Pflichtfeld

Bitte füllen Sie die gekennzeichneten Felder aus.

Vielen Dank für Ihr Feedback!

Besuchen Sie uns auf: