„heulen“: intransitives Verb heulen [ˈhɔʏlən]intransitives Verb | verbo intransitivo v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) aullar, rugir llorar aullar heulen Sirene, Tier, Wind heulen Sirene, Tier, Wind rugir heulen Motor heulen Motor llorar heulen (≈ weinen) umgangssprachlich | uso familiarumg heulen (≈ weinen) umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele es ist zum Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg es (como) para echarse a llorar es ist zum Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg
„Heulen“: Neutrum HeulenNeutrum | neutro n <Heulens> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) aullido, bramido, ulular lloro, lloriqueo, llanto aullidoMaskulinum | masculino m Heulen Heulen bramidoMaskulinum | masculino m Heulen des Windes Heulen des Windes ulularMaskulinum | masculino m Heulen der Sirene Heulen der Sirene lloroMaskulinum | masculino m Heulen (≈ Weinen) umgangssprachlich | uso familiarumg llantoMaskulinum | masculino m Heulen (≈ Weinen) umgangssprachlich | uso familiarumg Heulen (≈ Weinen) umgangssprachlich | uso familiarumg lloriqueoMaskulinum | masculino m Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg Beispiele es ist zum Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg es para desesperarse es para echarse a llorar es ist zum Heulen umgangssprachlich | uso familiarumg es wird Heulenund Zähneklappern geben Bibelauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig allí será el llanto y el crujir (oder | ood rechinar)de dientes es wird Heulenund Zähneklappern geben Bibelauch | también a. figurativ, in übertragenem Sinn | en sentido figuradofig