„Lawine“: Femininum Lawine [laˈviːnə]Femininum | féminin f <Lawine; Lawinen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) avalanche avalancheFemininum | féminin f Lawine Lawine Beispiele eine Lawine von Reklamationen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig une avalanche de réclamations eine Lawine von Reklamationen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„begraben“: transitives Verb begrabentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) enterrer, inhumer ensevelir Weitere Beispiele... enterrer begraben (≈ beerdigen) begraben (≈ beerdigen) inhumer begraben begraben Beispiele begraben liegen reposer être enterré begraben liegen da möchte ich nicht begraben sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig je ne voudrais y vivre pour rien au monde da möchte ich nicht begraben sein umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ensevelir begraben (≈ verschütten) begraben (≈ verschütten) Beispiele lebendig begraben sein untermit Dativ | avec datif +dat unter Trümmern etc rester enterré (sous) lebendig begraben sein untermit Dativ | avec datif +dat unter Trümmern etc lebendig begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être enseveli, enterré vivant lebendig begraben sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig die Lawine begrub mehrere Dörfer (unter sichDativ | datif dat) l’avalanche a enseveli plusieurs villages die Lawine begrub mehrere Dörfer (unter sichDativ | datif dat) Beispiele seine Hoffnungen begraben abandonner tout espoir seine Hoffnungen begraben einen Streit begraben faire la paix einen Streit begraben
„wälzen“: transitives Verb wälzen [ˈvɛltsən]transitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rouler compulser ruminer rouler wälzen wälzen Beispiele die Schuld auf jemanden wälzen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig rejeter, faire retomber la faute surjemand | quelqu’un qn die Schuld auf jemanden wälzen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig in Mehl wälzen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR rouler, passer dans la farine in Mehl wälzen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR compulser wälzen Akten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig wälzen Akten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ruminer wälzen Probleme umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig wälzen Probleme umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig „wälzen“: reflexives Verb wälzen [ˈvɛltsən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rouler se rouler... l’avalanche a dévalé la pente des foules déferlent à travers les rues se rouler par terre... Beispiele sich wälzen sich wälzend fortbewegen rouler sich wälzen sich wälzend fortbewegen die Lawine wälzte sich den Hang hinunter l’avalanche a dévalé la pente die Lawine wälzte sich den Hang hinunter Menschenmassen wälzen sich durch die Straßen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig des foules déferlent à travers les rues Menschenmassen wälzen sich durch die Straßen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele sich wälzen sich hin und her wälzen se rouler se tourner et (se) retourner sich wälzen sich hin und her wälzen sich schlaflos im Bett wälzen se tourner et retourner dans son lit sans trouver le sommeil sich schlaflos im Bett wälzen sich am Boden, im Schmutz wälzen se rouler par terre, dans la boue sich am Boden, im Schmutz wälzen