„Name“: Maskulinum Name [ˈnaːmə]Maskulinum | masculin m <Namens; Namen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) nom, renom nom, renom, réputation nomMaskulinum | masculin m Name Name auch | aussia. renomMaskulinum | masculin m Name (≈ Ruf) Name (≈ Ruf) Beispiele sprechender Name in literarischen Texten nom significatif sprechender Name in literarischen Texten Name und Anschrift les nom et adresse Name und Anschrift wie ist Ihr Name? quel est votre nom? wie ist Ihr Name? mein Name ist . . . mon nom est … je m’appelle … mein Name ist . . . seinen Namen hergeben prêter son nom (pour) seinen Namen hergeben jemandes Namen (Akkusativ | accusatifakk) tragen porter le nom dejemand | quelqu’un qn jemandes Namen (Akkusativ | accusatifakk) tragen dem Namen nach kennen connaître de nom dem Namen nach kennen auf den Namen … lautend au nom de … auf den Namen … lautend hört auf den Namen … Tier répond au nom de … hört auf den Namen … Tier jemanden beioder | ou od mit Namen nennen nommerjemand | quelqu’un qn appelerjemand | quelqu’un qn par son nom jemanden beioder | ou od mit Namen nennen im Namen (mit Genitiv | avec génitif+gen) au nom de im Namen (mit Genitiv | avec génitif+gen) in meinem Namen de ma part en mon nom in meinem Namen in Gottes Namen! au nom de Dieu in Gottes Namen! in Gottes Namen! wenn es sein muss figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig eh bien! (puisqu’il le faut) in Gottes Namen! wenn es sein muss figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig im Namen des Gesetzes au nom de la loi im Namen des Gesetzes im Namen des Königs au nom du roi de par le roi im Namen des Königs in Teufels Namen! par le diable! in Teufels Namen! unter falschem Namen sous un nom d’emprunt unter falschem Namen der Letzte seines Namens le dernier de son nom, de sa lignée der Letzte seines Namens ich will keinen Namen nennen je ne veux nommer personne je ne veux pas citer de nom(s) ich will keinen Namen nennen die Dinge beim Namen nennen , das Kind beim Namen nennen umgangssprachlich | familierumg nommer, appeler les choses par leur nom appeler un chat un chat die Dinge beim Namen nennen , das Kind beim Namen nennen umgangssprachlich | familierumg nennen wir das Ding beim (rechten) Namen! disons le mot! appelons les choses par leur nom nennen wir das Ding beim (rechten) Namen! Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen nomMaskulinum | masculin m Name (≈ Ruf) Name (≈ Ruf) renomMaskulinum | masculin m Name Name réputationFemininum | féminin f Name Name Beispiele sich (Dativ | datifdat) einen Namen machen se faire un nom sich (Dativ | datifdat) einen Namen machen
„Namen“: Maskulinum NamenMaskulinum | masculin m <Namens; Namen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Namen → siehe „Name“ Namen → siehe „Name“
„namens“: Adverb namens [ˈnaːməns]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) du nom de, nommé du nom de namens namens nommé namens namens „namens“: Präposition, Verhältniswort namens [ˈnaːməns]Präposition, Verhältniswort | préposition präp <Genitiv | génitifgen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) au nom de au nom de namens Administration/Verwaltung | administration, langage administratifADMIN namens Administration/Verwaltung | administration, langage administratifADMIN
„googeln®“: transitives Verb googeln® [ˈguːgəln]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) aller sur Google® aller sur Google® googeln® googeln® Beispiele einen Namen googeln entrer un nom dans Google® einen Namen googeln
„firmieren“: intransitives Verb firmierenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) avoir comme raison sociale … signer en indiquant comme raison sociale … Beispiele firmieren als … Handel | commerceHANDEL avoir comme raison sociale … firmieren als … Handel | commerceHANDEL firmieren mit, unter dem Namen … signer en indiquant comme raison sociale … firmieren mit, unter dem Namen …
„entfallen“: intransitives Verb entfallenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sortir être annulé, supprimé revenir sortir (de) entfallen dem Gedächtnis entfallen dem Gedächtnis Beispiele sein Name ist mir entfallen son nom m’échappe sein Name ist mir entfallen das ist mir entfallen cela m’est sorti de la tête das ist mir entfallen être annulé, supprimé entfallen (≈ wegfallen) entfallen (≈ wegfallen) revenir (à) entfallen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk als Anteil entfallen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk als Anteil
„Lesen“: Neutrum LesenNeutrum | neutre n <Lesens> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) lecture lectureFemininum | féminin f Lesen Lesen Beispiele beim Lesen Ihres Namens en lisant votre nom beim Lesen Ihres Namens
„ritzen“: transitives Verb ritzentransitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rayer, égratigner, érafler graver rayer ritzen ritzen égratigner ritzen Haut ritzen Haut érafler ritzen ritzen graver (dans) ritzen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ einritzen) ritzen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ einritzen) Beispiele seinen Namen in die Rinde ritzen graver son nom dans l’écorce seinen Namen in die Rinde ritzen „ritzen“: reflexives Verb ritzenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’égratigner... Beispiele sich ritzen s’égratigner s’érafler sich ritzen
„heiligen“: transitives Verb heiligentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) sanctifier, consacrer sanctifier heiligen heiligen consacrer heiligen (≈ weihen) heiligen (≈ weihen) Beispiele der Zweck heiligt die Mittel la fin justifie les moyens der Zweck heiligt die Mittel geheiligt werde dein Name Vaterunser que ton nom soit sanctifié geheiligt werde dein Name Vaterunser
„Schall“: Maskulinum Schall [ʃal]Maskulinum | masculin m <Schalle̸s; Schalle ou Schälle> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) son sonMaskulinum | masculin m Schall Schall Beispiele schneller als der Schall supersonique schneller als der Schall Name ist Schall und Rauch gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh le nom n’a pas d’importance, ne signifie rien Name ist Schall und Rauch gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh