„Zorn“: Maskulinum Zorn [tsɔrn]Maskulinum | masculin m <Zorne̸s> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) colère colèreFemininum | féminin f Zorn Zorn Beispiele heiliger Zorn sainte colère heiliger Zorn in Zorn geraten se mettre en colère se fâcher in Zorn geraten etwas im Zorn tun faireetwas | quelque chose qc sous l’effet de la colère etwas im Zorn tun
„hineinsteigern“: reflexives Verb hineinsteigernreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’abandonner à la colère Beispiele sich in seinen Zorn hineinsteigern s’abandonner à la colère sich in seinen Zorn hineinsteigern
„aufwallen“: intransitives Verb aufwallenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bouillir, entrer en ébullition Weitere Beispiele... bouillir aufwallen Wasser aufwallen Wasser entrer en ébullition aufwallen aufwallen Beispiele in jemandem aufwallen Zorn, Hass gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig monter enjemand | quelqu’un qn in jemandem aufwallen Zorn, Hass gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Zorn wallt in ihm auf auch | aussia. il s’emporte Zorn wallt in ihm auf
„blitzen“: transitives Verb blitzentransitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸> umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) photographier au flash photographier au flash blitzen Fotografie | photographieFOTO blitzen Fotografie | photographieFOTO Beispiele geblitzt werden in einer Radarfalle se faire prendre par le radar geblitzt werden in einer Radarfalle „blitzen“: intransitives Verb | unpersönliches Verb blitzenintransitives Verb | verbe intransitif v/i &unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) étinceler, briller Beispiele es blitzt il y aoder | ou od il fait un éclair, des éclairs es blitzt étinceler blitzen (≈ funkeln) blitzen (≈ funkeln) briller blitzen (≈ glänzen) blitzen (≈ glänzen) Beispiele es blitzt vor Sauberkeit in ihrer Küche tout brille, étincelle de propreté dans sa cuisine es blitzt vor Sauberkeit in ihrer Küche seine Augen blitzen vor Zorn (Dativ | datifdat) ses yeux flamboient de colère, lancent des éclairs seine Augen blitzen vor Zorn (Dativ | datifdat)
„kennen“: transitives Verb kennen [ˈkɛnən]transitives Verb | verbe transitif v/t <kannte; gekannt> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) connaître connaître kennen kennen Beispiele seinen Goethe kennen connaître les œuvres de Goethe posséder Goethe seinen Goethe kennen ihre Freude kannte keine Grenzen il éprouvait une joie sans bornes ihre Freude kannte keine Grenzen da kenne ich nichts umgangssprachlich | familierumg je ne me laisserai pas faire da kenne ich nichts umgangssprachlich | familierumg da kennst du mich aber schlecht umgangssprachlich | familierumg alors là, tu me connais mal umgangssprachlich | familierumg da kennst du mich aber schlecht umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen kennen lernen → siehe „kennenlernen“ kennen lernen → siehe „kennenlernen“ „kennen“: reflexives Verb kennen [ˈkɛnən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <kannte; gekannt> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se connaître ne plus se connaître de colère nous nous connaissons déjà depuis longtemps Beispiele (sich) kennen (se) connaître (sich) kennen wir kennen uns schon (lange) nous nous connaissons déjà (depuis longtemps) wir kennen uns schon (lange) sich vor Zorn nicht mehr kennen ne plus se connaître de colère sich vor Zorn nicht mehr kennen
„packen“: transitives Verb packentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) faire, emballer, faire entrer saisir captiver décrocher faire packen Koffer, Paket packen Koffer, Paket emballer packen Waren packen Waren faire entrer (dans) packen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ hineinpacken) packen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ hineinpacken) Beispiele in Kisten (Akkusativ | accusatifakk) packen mettre en caisses in Kisten (Akkusativ | accusatifakk) packen seine Koffer packen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig faire ses valises, bagages seine Koffer packen auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig seine Koffer packen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig plier bagage seine Koffer packen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig etwas in seinen Koffer packen faire entreretwas | quelque chose qc dans sa malle, sa valise etwas in seinen Koffer packen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen saisir packen (≈ ergreifen)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig packen (≈ ergreifen)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele der Zorn packte ihn la colère le saisit il fut pris de colère der Zorn packte ihn jemanden bei seiner Ehre packen faire appel à l’honneur dejemand | quelqu’un qn jemanden bei seiner Ehre packen jemanden beim, am Kragen packen umgangssprachlich | familierumg attraperjemand | quelqu’un qn par la peau du cou, au collet jemanden beim, am Kragen packen umgangssprachlich | familierumg mich hats gepackt Leidenschaft umgangssprachlich | familierumg ça m’a pris mich hats gepackt Leidenschaft umgangssprachlich | familierumg mich hats gepackt Krankheit je n’y ai pas coupé umgangssprachlich | familierumg mich hats gepackt Krankheit Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen captiver packen (≈ fesseln) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig packen (≈ fesseln) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig décrocher umgangssprachlich | familierumg packen Examen umgangssprachlich | familierumg packen Examen umgangssprachlich | familierumg „packen“: intransitives Verb packenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) faire ses valises, bagages faire ses valises, bagages packen (≈ Koffer packen) packen (≈ Koffer packen) „packen“: reflexives Verb packenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) filer déguerpir file! tire-toi! Beispiele sich packen filer umgangssprachlich | familierumg sich packen sich packen déguerpir sich packen pack dich! file! umgangssprachlich | familierumg pack dich! pack dich! tire-toi! umgangssprachlich | familierumg pack dich! Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„geraten“: intransitives Verb geratenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <gerät; geriet; geraten; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tomber, arriver Weitere Beispiele... tomber, arriver (par hasard) geraten (≈ zufällig gelangen) geraten (≈ zufällig gelangen) Beispiele an jemanden geraten tomber surjemand | quelqu’un qn an jemanden geraten an den Richtigen, Falschen geraten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig tomber sur la bonne, mauvaise personne an den Richtigen, Falschen geraten umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Zorn sortir de ses gonds außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Zorn außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Ärger se fâcher tout rouge außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Ärger außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Freude ne pas se sentir de joie außer sich (Akkusativ | accusatifakkoder | ou odDativ | datif dat) geraten vor Freude er geriet vor Wut außer sich auch | aussia. la colère l’a mis hors de lui er geriet vor Wut außer sich in Gefahr geraten se trouver en danger in Gefahr geraten in Gefangenschaft geraten être fait prisonnier in Gefangenschaft geraten in Misskredit geraten tomber en discrédit in Misskredit geraten in Not geraten tomber dans la misère in Not geraten in Panik geraten umgangssprachlich | familierumg paniquer in Panik geraten umgangssprachlich | familierumg in einen Sturm geraten être pris dans une tempête in einen Sturm geraten in Vergessenheit geraten tomber dans l’oubli in Vergessenheit geraten in Wut, Zorn geraten entrer en fureur se mettre en colère in Wut, Zorn geraten unter ein Auto geraten passer sous une voiture unter ein Auto geraten Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele (gut) geraten (≈ gelingen) réussir (gut) geraten (≈ gelingen) schlecht geraten rater schlecht geraten ihm gerät alles tout lui réussit ihm gerät alles Beispiele zu kurz, lang geraten Pullover etc être trop court, long zu kurz, lang geraten Pullover etc sie ist zu kurz geraten humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum umgangssprachlich | familierumg elle est courte sur pattes sie ist zu kurz geraten humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum umgangssprachlich | familierumg er/sie ist zu lang geraten umgangssprachlich | familierumg c’est une grande perche er/sie ist zu lang geraten umgangssprachlich | familierumg nach dem Vater/der Mutter geraten ressembler à son père/sa mère nach dem Vater/der Mutter geraten Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen