„burn-out“: masculin burn-out [bœʀnaut, bœʀnut]masculin | Maskulinum m <invariable | invariabel, unveränderlichinv> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Burn-out Burn-outmasculin | Maskulinum m [ˈbœrnʔaʊt] burn-out burn-out Beispiele syndromemasculin | Maskulinum m du burn-out médecine | MedizinMÉD Burn-out-Syndromneutre | Neutrum n syndromemasculin | Maskulinum m du burn-out médecine | MedizinMÉD
„Welle“: Femininum Welle [ˈvɛlə]Femininum | féminin f <Welle; Wellen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) vague, lame arbre onde Weitere Beispiele... vagueFemininum | féminin f Welle (≈ Woge)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Welle (≈ Woge)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig lameFemininum | féminin f Welle hohe Welle hohe Beispiele hohe Wellen schlagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig provoquer des remous hohe Wellen schlagen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele WellenPlural | pluriel pl im Haar ondulationsFemininum Plural | féminin pluriel fpl WellenPlural | pluriel pl im Haar arbreMaskulinum | masculin m Welle Technik | technique, technologieTECH Welle Technik | technique, technologieTECH ondeFemininum | féminin f Welle (≈ Lichtwelle, Schallwelle, Radiowelle) Welle (≈ Lichtwelle, Schallwelle, Radiowelle) Beispiele grüne Welle im Verkehr feux synchronisés grüne Welle im Verkehr
„Burn-out“: Maskulinum Burn-out [bœrnˈʔaʊt]Maskulinum | masculin m <Burn-outs; Burn-outs> Burn-out-SyndromNeutrum | neutre n Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) burn-out, syndrome du burn-out burn-outMaskulinum | masculin m Burn-out Medizin | médecineMED syndromeMaskulinum | masculin m du burn-out Burn-out Medizin | médecineMED Burn-out Medizin | médecineMED Beispiele einen Burn-out haben être en burn-out avoir fait un burn-out einen Burn-out haben
„Burner“: Maskulinum Burner [ˈbœʀnəʀ]Maskulinum | masculin m <Burners; Burner> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) c’est super génial Beispiele das ist der (absolute) Burner jugendsprachlich(er Gebrauch) | langue des jeunesjugendspr umgangssprachlich | familierumg c’est (super) génial das ist der (absolute) Burner jugendsprachlich(er Gebrauch) | langue des jeunesjugendspr umgangssprachlich | familierumg
„wellen“: transitives Verb wellentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) onduler onduler wellen wellen Beispiele gewelltes Haar cheveux ondulés gewelltes Haar „wellen“: reflexives Verb wellenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) onduler... former des ondulations... Beispiele sich wellen onduler sich wellen sich wellen (≈ wellig werden) former des ondulations, des plis sich wellen (≈ wellig werden)
„anrollen“: transitives Verb anrollentransitives Verb | verbe transitif v/t <trennbar | séparablesép; -ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rouler (faire) rouler (vers) anrollen Fässer etc anrollen Fässer etc „anrollen“: intransitives Verb anrollenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <trennbar | séparablesép; -ge-; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) arriver continuellement commencer à rouler, se mettre en marche, être lancé arriver (continuellement) anrollen (heranrollen) Züge etc, Lieferungen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig anrollen (heranrollen) Züge etc, Lieferungen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele angerollt kommen arriver rouler (vers) angerollt kommen anrollende Wellen des vagues qui déferlent anrollende Wellen commencer à rouler anrollen zu rollen beginnen anrollen zu rollen beginnen se mettre en marche anrollen anrollen être lancé anrollen Kampagne, Aktion etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig anrollen Kampagne, Aktion etc figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„DW“: Abkürzung DWAbkürzung | abréviation abk (= Deutsche Welle) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) keine direkte Übersetzung keine direkte Übersetzung station radiophonique allemande émettant à l’intention de l’étranger DW DW
„hochschlagen“: transitives Verb hochschlagentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) relever relever hochschlagen Kragen hochschlagen Kragen „hochschlagen“: intransitives Verb hochschlagenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’élever, se soulever s’élever hochschlagen Flammen hochschlagen Flammen se soulever hochschlagen Wasser, Wellen hochschlagen Wasser, Wellen Beispiele eine Welle der Begeisterung, Entrüstung schlug hoch une vague d’enthousiasme, de déception se souleva, s’éleva eine Welle der Begeisterung, Entrüstung schlug hoch
„wiegen“: transitives Verb wiegentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bercer hacher bercer wiegen (≈ sanft schaukeln) wiegen (≈ sanft schaukeln) Beispiele in den Schlaf wiegen bercer (pour endormir) in den Schlaf wiegen hacher wiegen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR (≈ fein hacken) wiegen Kochkunst und Gastronomie | cuisine et gastronomieGASTR (≈ fein hacken) „wiegen“: reflexives Verb wiegenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se balancer... se balancer au gré des flots... se bercer de faux espoirs... se croire en sécurité... Beispiele sich wiegen se balancer (au gré du vent) se bercer sich wiegen sich auf den Wellen wiegen se balancer au gré des flots sich auf den Wellen wiegen sich in falschen Hoffnungen wiegen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se bercer de faux espoirs, d’illusions sich in falschen Hoffnungen wiegen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich in Sicherheit wiegen se croire en sécurité sich in Sicherheit wiegen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„klatschen“: transitives Verb klatschentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) battre battre klatschen Takt klatschen Takt Beispiele etwas an die Wand klatschen faire claqueretwas | quelque chose qc contre le mur etwas an die Wand klatschen jemandem Beifall klatschen applaudirjemand | quelqu’un qn jemandem Beifall klatschen „klatschen“: intransitives Verb klatschenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) battre, fouetter, claquer applaudir faire des ragots, faire des commérages battre (contreetwas | quelque chose qc) klatschen gegen etwas Geräusch klatschen gegen etwas Geräusch fouetter (etwas | quelque choseqc) klatschen gegen etwas klatschen gegen etwas claquer klatschen Segel im Wind klatschen Segel im Wind Beispiele in die Hände klatschen battre des mains in die Hände klatschen der Regen klatscht gegen die Fensterscheiben la pluie bat contre les vitres der Regen klatscht gegen die Fensterscheiben die Wellen klatschen gegen die Ufermauer les vagues fouettent le quai die Wellen klatschen gegen die Ufermauer applaudir klatschen (≈ applaudieren) klatschen (≈ applaudieren) faire des ragots (surjemand | quelqu’un qn) umgangssprachlich | familierumg klatschen über jemanden (≈ reden) umgangssprachlich | familierumg klatschen über jemanden (≈ reden) umgangssprachlich | familierumg faire des commérages (surjemand | quelqu’un qn) klatschen über jemanden (≈ schwätzen) umgangssprachlich | familierumg klatschen über jemanden (≈ schwätzen) umgangssprachlich | familierumg