„schade“: Adjektiv schade [ˈʃaːdə]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) c’est bien dommage!... quel dommage... tant pis!... dommage pour lui... ce n’est pas une perte... être trop beau pour... Beispiele (das ist [sehr]) schade! c’est (bien) dommage! (das ist [sehr]) schade! wie schade (, dass …)! quel dommage (que …mit Subjunktiv | avec subjonctif +subj) wie schade (, dass …)! schade drum! tant pis! schade drum! es ist schade um ihn dommage pour lui es ist schade um ihn um den ist es nicht schade ce n’est pas une perte, un mal um den ist es nicht schade zu schade für etwas sein Dinge être trop beau pouretwas | quelque chose qc zu schade für etwas sein Dinge sie ist sich wohl zu schade dafür elle ne va pas s’abaisser à faire cela sie ist sich wohl zu schade dafür Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„Schaden“: Maskulinum SchadenMaskulinum | masculin m <Schadens; Schäden> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) dommage, dégâts, sinistre, perte préjudice dommageMaskulinum | masculin m Schaden an Sachen Schaden an Sachen dégâtsMaskulinum Plural | masculin pluriel mpl Schaden durch Unwetter, Feuer Schaden durch Unwetter, Feuer sinistreMaskulinum | masculin m Schaden VERSICHERUNG Schaden VERSICHERUNG perteFemininum | féminin f Schaden Handel | commerceHANDEL Schaden Handel | commerceHANDEL Beispiele Schaden anrichten causer du dommage, des dégâts Schaden anrichten einen Schaden melden déclarer un sinistre einen Schaden melden mit Schaden verkaufen Handel | commerceHANDEL vendre à perte mit Schaden verkaufen Handel | commerceHANDEL das Dach weist einige Schäden auf le toit a subi quelques dommages das Dach weist einige Schäden auf Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen préjudiceMaskulinum | masculin m Schaden für Personen (≈ Nachteil)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Schaden für Personen (≈ Nachteil)auch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele materieller, ideeller Schaden Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR dommage matériel, moral materieller, ideeller Schaden Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR zum Schaden von jemandem au détriment, au préjudice dejemand | quelqu’un qn zum Schaden von jemandem zu Schaden kommen se faire du mal se blesser zu Schaden kommen jemandem Schaden zufügen porter préjudice àjemand | quelqu’un qn faire du tort àjemand | quelqu’un qn jemandem Schaden zufügen durch Schaden wird man klug sprichwörtlich | proverbesprichw on s’instruit à ses dépens durch Schaden wird man klug sprichwörtlich | proverbesprichw er hat an seiner Gesundheit Schaden genommen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh sa santé a (beaucoup) souffert er hat an seiner Gesundheit Schaden genommen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh es ist niemand zu Schaden gekommen il n’y a pas eu de blessés personne n’a été blessé es ist niemand zu Schaden gekommen es soll dein Schaden nicht sein tu n’auras pas à le regretter es soll dein Schaden nicht sein weg mit Schaden! umgangssprachlich | familierumg ça suffit comme ça! weg mit Schaden! umgangssprachlich | familierumg wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen sprichwörtlich | proverbesprichw il se trouve toujoursjemand | quelqu’un qn pour rire du malheur d’autruioder | ou od de votre malheur wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen sprichwörtlich | proverbesprichw Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„schaden“: intransitives Verb schaden [ˈʃaːdən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <-e-> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) nuire à... ça ne fait rien du tout... compromettre sa réputation... cela ne ferait pas de mal si …... un régime ne lui ferait pas de mal... il l’a bien mérité... Beispiele jemandem, einer Sache schaden nuire àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemandem, einer Sache schaden das schadet (gar) nichts umgangssprachlich | familierumg ça ne fait rien (du tout) das schadet (gar) nichts umgangssprachlich | familierumg seinem Ruf schaden compromettre sa réputation seinem Ruf schaden es könnte nicht schaden, wenn … cela ne ferait pas de mal si … es könnte nicht schaden, wenn … eine Diät würde ihm nicht schaden umgangssprachlich | familierumg un régime ne lui ferait pas de mal eine Diät würde ihm nicht schaden umgangssprachlich | familierumg das schadet ihm (gar) nichts geschieht ihm recht umgangssprachlich | familierumg il l’a bien mérité das schadet ihm (gar) nichts geschieht ihm recht umgangssprachlich | familierumg das schadet ihm (gar) nichts c’est bien fait pour lui das schadet ihm (gar) nichts Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„reparieren“: transitives Verb reparierentransitives Verb | verbe transitif v/t <sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) réparer, dépanner réparer reparieren reparieren auch | aussia. dépanner reparieren Auto reparieren Auto Beispiele dieser Schaden lässt sich nicht mehr reparieren ce dégât est irréparable dieser Schaden lässt sich nicht mehr reparieren
„ersetzen“: transitives Verb ersetzentransitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸; sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) remplacer rembourser, indemniser, compenser remplacer (par) ersetzen durch ersetzen durch Beispiele X durch Y ersetzen substituer Y à X X durch Y ersetzen er ist nicht zu ersetzen il est irremplaçable er ist nicht zu ersetzen er versuchte, mangelndes Talent durch Fleiß zu ersetzen il essayait de suppléer à son manque de talent par du zèle er versuchte, mangelndes Talent durch Fleiß zu ersetzen rembourser ersetzen Unkosten ersetzen Unkosten indemniser (jemand | quelqu’unqn deetwas | quelque chose qc) ersetzen jemandem etwas Schaden ersetzen jemandem etwas Schaden compenser ersetzen Verlust ersetzen Verlust Beispiele den Schaden ersetzt bekommen recevoir des dommages et intérêts être indemnisé den Schaden ersetzt bekommen die Differenz ersetzen müssen devoir suppléer à, combler la différence die Differenz ersetzen müssen jemandem einen Schaden ersetzen auch | aussia. dédommagerjemand | quelqu’un qn jemandem einen Schaden ersetzen
„anlegen“: transitives Verb anlegentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) mettre aménager, faire, faire, établir placer Weitere Beispiele... Beispiele etwas (an etwasAkkusativ | accusatif akk) anlegen mettre, poseretwas | quelque chose qc (contreetwas | quelque chose qc) etwas (an etwasAkkusativ | accusatif akk) anlegen (eine Spielkarte, einen Dominostein) anlegen fournir (une carte, un domino) (eine Spielkarte, einen Dominostein) anlegen Beispiele die Arme anlegen mettre les bras le long du corps die Arme anlegen die Ohren anlegen rabattre les oreilles die Ohren anlegen die Flügel anlegen replier ses ailes die Flügel anlegen Beispiele das Gewehr anlegen mettre le fusil en joue das Gewehr anlegen mettre anlegen (≈ anziehen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh anlegen (≈ anziehen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh aménager anlegen Garten, Straße anlegen Garten, Straße faire anlegen Vorräte anlegen Vorräte faire anlegen Liste, Akte anlegen Liste, Akte établir anlegen anlegen placer anlegen (≈ investieren) anlegen (≈ investieren) Beispiele etwas (für etwas) anlegen (≈ ausgeben) mettreetwas | quelque chose qc (pouretwas | quelque chose qc) etwas (für etwas) anlegen (≈ ausgeben) Beispiele er hat es darauf angelegt, ihm zu schaden il s’est donné pour but, il a en tête de lui nuire er hat es darauf angelegt, ihm zu schaden „anlegen“: intransitives Verb anlegenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) accoster, aborder Weitere Beispiele... accoster, aborder (etwas | quelque choseqc) anlegen an etwasDativ | datif dat Schiff anlegen an etwasDativ | datif dat Schiff Beispiele auf jemanden anlegen mit dem Gewehr etc mettre, coucherjemand | quelqu’un qn en joue auf jemanden anlegen mit dem Gewehr etc „anlegen“: reflexives Verb anlegenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se disputer avec... Beispiele sich mit jemandem anlegen se disputer avecjemand | quelqu’un qn s’accrocher avecjemand | quelqu’un qn umgangssprachlich | familierumg sich mit jemandem anlegen
„dadurch“: Adverb dadurch [daˈdʊrç]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) par là de cette manière, façon, par ce moyen par là dadurch räumlich dadurch räumlich de cette manière, façon dadurch Mittel, Grund, Umstand dadurch Mittel, Grund, Umstand par ce moyen dadurch dadurch Beispiele alle dadurch verursachten Schäden tous les dommages ainsi causés alle dadurch verursachten Schäden dadurch ist alles anders gekommen c’est ainsi, c’est pour cette raison que tout a pris une autre tournure dadurch ist alles anders gekommen dadurch, dass comme du fait que dadurch, dass dadurch, dass Rom alle Völker unterjochte, verlor es … en assujettissant tous les peuples, Rome perdit … dadurch, dass Rom alle Völker unterjochte, verlor es … dadurch, dass meine Uhr falsch ging, kam ich zu spät bei verschiedenem Subjekt comme ma montre n’était pas à l’heure, je suis arrivé en retard dadurch, dass meine Uhr falsch ging, kam ich zu spät bei verschiedenem Subjekt Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„leiden“: transitives Verb leiden [ˈlaɪdən]transitives Verb | verbe transitif v/t <litt; gelitten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) souffrir Weitere Beispiele... souffrir leiden (≈ ertragen) leiden (≈ ertragen) Beispiele Durst, Hunger leiden souffrir de la soif, de la faim être altéré, affamé Durst, Hunger leiden Schaden leiden subir des dommages souffrir Schaden leiden Beispiele jemanden, etwas leiden können (≈ gernhaben) aimer (bien)jemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemanden, etwas leiden können (≈ gernhaben) jemanden, etwas nicht leiden können ne pas pouvoir souffrirjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemanden, etwas nicht leiden können (bei jemandem) wohlgelitten sein être dans les bonnes grâces (dejemand | quelqu’un qn) (bei jemandem) wohlgelitten sein ich kann ihn gut leiden je l’aime bien ich kann ihn gut leiden ich kann ihn gut leiden umgangssprachlich | familierumg je le trouve sympa ich kann ihn gut leiden umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele die Sache leidet keinen Aufschub (≈ zulassen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh l’affaire ne souffre point de retard, de délai die Sache leidet keinen Aufschub (≈ zulassen) gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh „leiden“: intransitives Verb leiden [ˈlaɪdən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <litt; gelitten> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) souffrir souffrir (de) leiden an, untermit Dativ | avec datif +dat leiden an, untermit Dativ | avec datif +dat Beispiele an einer Krankheit leiden souffrir, être atteint d’une maladie an einer Krankheit leiden er leidet darunter il en souffre er leidet darunter sie leidet darunter, dass sie von den anderen nicht akzeptiert wird elle souffre de ne pas être acceptée par les autres sie leidet darunter, dass sie von den anderen nicht akzeptiert wird
„Ruf“: Maskulinum Ruf [ruːf]Maskulinum | masculin m <Rufe̸s; Rufe> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) cri demande nomination réputation, renom, renommée numéro de téléphone criMaskulinum | masculin m Ruf (≈ Schrei)auch | aussi a. eines Tiers Ruf (≈ Schrei)auch | aussi a. eines Tiers demandeFemininum | féminin f (de) Ruf nach (≈ Forderung) Ruf nach (≈ Forderung) Beispiele der Ruf nach Freiheit l’appelMaskulinum | masculin m à la liberté der Ruf nach Freiheit der Ruf nach Gerechtigkeit l’appelMaskulinum | masculin m à la justice der Ruf nach Gerechtigkeit nominationFemininum | féminin f Ruf (≈ Ernennung) Ruf (≈ Ernennung) Beispiele einen Ruf an die Universität … erhalten recevoir une offre de nomination à l’université de … einen Ruf an die Universität … erhalten réputationFemininum | féminin f Ruf (≈ Leumund) Ruf (≈ Leumund) renomMaskulinum | masculin m Ruf Ruf renomméeFemininum | féminin f Ruf Ruf Beispiele angeschlagener Ruf renommée ébréchée angeschlagener Ruf einen guten, hervorragenden Ruf genießen jouir d’une bonne, excellente réputation einen guten, hervorragenden Ruf genießen einen schlechten Ruf haben avoir mauvaise réputation einen schlechten Ruf haben jemanden, etwas in schlechten Ruf bringen décrier, dénigrerjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc jemanden, etwas in schlechten Ruf bringen sein Ruf, geizig zu sein sa réputation d’avarice sein Ruf, geizig zu sein in dem Ruf stehen, geizig zu sein avoir la réputation d’être avare in dem Ruf stehen, geizig zu sein jemandes Ruf schaden porter atteinte au renom, à la réputation dejemand | quelqu’un qn jemandes Ruf schaden sie ist besser als ihr Ruf elle vaut mieux que sa réputation sie ist besser als ihr Ruf von gutem, schlechtem Ruf ayant (une) bonne, (une) mauvaise réputation von gutem, schlechtem Ruf ein Künstler von internationalem Ruf un artiste de renom international ein Künstler von internationalem Ruf ein Gelehrter von Ruf un savant célèbre, illustre, en renom ein Gelehrter von Ruf jemandes guten Ruf begründen faire la renommée dejemand | quelqu’un qn jemandes guten Ruf begründen ihr geht der Ruf einer ausgezeichneten Skifahrerin voraus on lui fait une réputation d’excellente skieuse ihr geht der Ruf einer ausgezeichneten Skifahrerin voraus Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen numéroMaskulinum | masculin m de téléphone Ruf Administration/Verwaltung | administration, langage administratifADMIN Rufnummer <pas dePlural | pluriel pl> Ruf Administration/Verwaltung | administration, langage administratifADMIN Rufnummer <pas dePlural | pluriel pl>