Französisch-Deutsch Übersetzung für "mauern"

"mauern" Deutsch Übersetzung

Mauer
[ˈmaʊər]Femininum | féminin f <Mauer; Mauern>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • murMaskulinum | masculin m
    Mauer auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    Mauer auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • murailleFemininum | féminin f
    Mauer (≈ ≈Mauerwerk)
    Mauer (≈ ≈Mauerwerk)
Beispiele
  • die Chinesische Mauer
    la Muraille de Chine
    die Chinesische Mauer
  • die Berliner Mauer
    le mur de Berlin
    die Berliner Mauer
  • eine Mauer des Schweigens gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    un mur de silence
    eine Mauer des Schweigens gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
mauern
transitives Verb | verbe transitif v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

mauern
intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • bétonner
    mauern Sport | sportSPORT
    mauern Sport | sportSPORT
chinesisch
Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
chinesisch
in Zusammensetzungen | dans des composés in Zssgn

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • sino-…
    chinesisch Politik | politiquePOL
    chinesisch Politik | politiquePOL
bröckeln
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • s’effriter
    bröckeln
    bröckeln
Beispiele
sickern
[ˈzɪkərn]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
anrennen
transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • gegen etwas, jemanden anrennen umgangssprachlich | familierumg
    heurteretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn
    se cogner dansetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn (en courant)
    gegen etwas, jemanden anrennen umgangssprachlich | familierumg
Beispiele
  • gegen eine Mauer von Vorurteilen anrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    se heurter à un mur de préjugés
    gegen eine Mauer von Vorurteilen anrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
Beispiele
hinüberspringen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr,trennbar | séparable sép; -ge-; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • sauter de l’autre côté
    hinüberspringen
    hinüberspringen
Beispiele
schwingen
transitives Verb | verbe transitif v/t <schwang; geschwungen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • balancer
    schwingen hinund | et u. her
    schwingen hinund | et u. her
  • agiter
    schwingen Fahne
    schwingen Fahne
  • brandir
    schwingen Keule
    schwingen Keule
schwingen
intransitives Verb | verbe intransitif v/i <schwang; geschwungen; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h. ouHilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein» s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • osciller
    schwingen hinund | et u. her, Pendel
    schwingen hinund | et u. her, Pendel
  • se balancer
    schwingen
    schwingen
  • vibrer
    schwingen Saite
    schwingen Saite
  • vibrer
    schwingen anklingen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh <Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.>
    schwingen anklingen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh <Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.>
Beispiele
schwingen
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <schwang; geschwungen>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich schwingen
    s’élancer
    sich schwingen
  • sich über die Mauer schwingen
    sich über die Mauer schwingen
  • sich in den Sattel schwingen
    sich in den Sattel schwingen
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
steigen
[ˈʃtaɪgən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <stieg; gestiegen; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.>

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

  • monter
    steigen (≈ hinaufsteigen)
    steigen (≈ hinaufsteigen)
  • prendre de la hauteur
    steigen Flugzeug
    steigen Flugzeug
  • monter
    steigen
    steigen
  • s’élever
    steigen Nebel, Ballon
    steigen Nebel, Ballon
  • grimper
    steigen (≈ klettern)
    steigen (≈ klettern)
Beispiele
  • monter (à), (de)
    steigen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ ansteigen)
    steigen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ ansteigen)
  • s’élever (à), (de)
    steigen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Temperatur
    steigen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Temperatur
Beispiele
  • eine Party steigt umgangssprachlich | familierumg
    il y a une soirée
    eine Party steigt umgangssprachlich | familierumg
teilen
transitives Verb | verbe transitif v/t

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • partager
    teilen (≈ aufteilen)
    teilen (≈ aufteilen)
Beispiele
  • etwas unter sich (Dativ | datifdat) teilen
    se partageretwas | quelque chose qc
    etwas unter sich (Dativ | datifdat) teilen
  • brüderlich mit jemandem teilen
    partager en frères avecjemand | quelqu’un qn
    brüderlich mit jemandem teilen
  • partager
    teilen jemandes Ansicht, Schicksal figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    teilen jemandes Ansicht, Schicksal figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • prendre part à
    teilen jemandes Leid, Freude
    teilen jemandes Leid, Freude
Beispiele
  • Freud und Leid mit jemandem teilen
    partager les joies et les peines dejemand | quelqu’un qn
    Freud und Leid mit jemandem teilen
teilen
reflexives Verb | verbe réfléchi v/r

Übersicht aller Übersetzungen

(Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen)

Beispiele
  • sich (Dativ | datifdat) etwas mit jemandem teilen
    se partageretwas | quelque chose qc avecjemand | quelqu’un qn
    sich (Dativ | datifdat) etwas mit jemandem teilen
  • sich (Dativ | datifdat) mit jemandem in etwas (Akkusativ | accusatifakk) teilen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    partageretwas | quelque chose qc avecjemand | quelqu’un qn
    sich (Dativ | datifdat) mit jemandem in etwas (Akkusativ | accusatifakk) teilen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
Beispiele
  • sich teilen (≈ auseinandergehen)
    se diviser
    sich teilen (≈ auseinandergehen)
  • sich teilen Weg
    sich teilen Weg
  • geteilter Meinung sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    être d’avis différents
    geteilter Meinung sein figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen