„münden“: intransitives Verb münden [ˈmʏndən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <-e-; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se jeter dans déboucher sur Beispiele in etwas (Akkusativ | accusatifakk) münden Fluss se jeter dansetwas | quelque chose qc in etwas (Akkusativ | accusatifakk) münden Fluss in etwas (Akkusativ | accusatifakk) münden Weg, Gespräch déboucher suretwas | quelque chose qc in etwas (Akkusativ | accusatifakk) münden Weg, Gespräch
„munden“: intransitives Verb mundenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <-e-> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) être au goût de... manger... Beispiele jemandem munden être au goût dejemand | quelqu’un qn plaire àjemand | quelqu’un qn jemandem munden sich (Dativ | datifdat) etwas munden lassen manger, boireetwas | quelque chose qc de bon cœur sich (Dativ | datifdat) etwas munden lassen
„Mund“: Maskulinum Mund [mʊnt]Maskulinum | masculin m <Munde̸s; Münder> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bouche ouverture, orifice boucheFemininum | féminin f Mund Mund Beispiele Mund und Nase aufsperren umgangssprachlich | familierumg en être baba umgangssprachlich | familierumg Mund und Nase aufsperren umgangssprachlich | familierumg den Mund nicht aufkriegen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ne pas desserrer les dents umgangssprachlich | familierumg den Mund nicht aufkriegen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig den Mund halten umgangssprachlich | familierumg la fermer la boucler umgangssprachlich | familierumg den Mund halten umgangssprachlich | familierumg halt den Mund! umgangssprachlich | familierumg ferme-la! umgangssprachlich | familierumg halt den Mund! umgangssprachlich | familierumg halt den Mund! boucle-la! umgangssprachlich | familierumg halt den Mund! den Mund voll nehmen umgangssprachlich | familierumg faire l’important den Mund voll nehmen umgangssprachlich | familierumg den Mund voll nehmen se faire mousser umgangssprachlich | familierumg den Mund voll nehmen jemandem den Mund verbieten défendre, interdire àjemand | quelqu’un qn de parler jemandem den Mund verbieten jemandem den Mund wässrig machen umgangssprachlich | familierumg faire venir l’eau à la bouche dejemand | quelqu’un qn jemandem den Mund wässrig machen umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) den Mund verbrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig s’attirer des ennuis par ses indiscrétions sich (Dativ | datifdat) den Mund verbrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemanden auf den Mund küssen embrasserjemand | quelqu’un qn sur la bouche jemanden auf den Mund küssen nicht auf den Mund gefallen sein umgangssprachlich | familierumg ne pas avoir la langue dans sa poche umgangssprachlich | familierumg nicht auf den Mund gefallen sein umgangssprachlich | familierumg das habe ich aus ihrem Mund noch nie gehört elle ne m’en a jamais parlé das habe ich aus ihrem Mund noch nie gehört das habe ich aus ihrem Mund noch nie gehört Schimpfwort etc je ne lui ai jamais entendu ce mot-là dans la bouche das habe ich aus ihrem Mund noch nie gehört Schimpfwort etc Sie nehmen mir das Wort aus dem Mund c’est justement ce que j’allais dire Sie nehmen mir das Wort aus dem Mund wie aus einem Mund(e) comme un seul homme wie aus einem Mund(e) aus berufenem Munde gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh de source autorisée gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh aus berufenem Munde gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh in aller Munde sein être dans toutes les bouches in aller Munde sein in den Mund nehmen Worte etc umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig utiliseretwas | quelque chose qc umgangssprachlich | familierumg in den Mund nehmen Worte etc umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig jemandem etwas in den Mund legen faire direetwas | quelque chose qc àjemand | quelqu’un qn jemandem etwas in den Mund legen jemandem die Worte im Mund verdrehen umgangssprachlich | familierumg déformer les paroles dejemand | quelqu’un qn jemandem die Worte im Mund verdrehen umgangssprachlich | familierumg mit vollem Mund sprechen parler la bouche pleine mit vollem Mund sprechen jemandem nach dem Mund(e) reden passer de la pommade àjemand | quelqu’un qn jemandem nach dem Mund(e) reden jemandem über den Mund fahren umgangssprachlich | familierumg rabrouerjemand | quelqu’un qn jemandem über den Mund fahren umgangssprachlich | familierumg von Mund zu Mund de bouche à oreille von Mund zu Mund jemanden von Mund zu Mund beatmen faire du bouche-à-bouche àjemand | quelqu’un qn jemanden von Mund zu Mund beatmen zum Mund(e) führen porter à la bouche zum Mund(e) führen Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen ouvertureFemininum | féminin f Mund (≈ Öffnung) Mund (≈ Öffnung) orificeMaskulinum | masculin m Mund Mund
„zukneifen“: transitives Verb zukneifentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr,trennbar | séparable sép; -ge-; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) presser, plisser presser zukneifen zukneifen plisser zukneifen Augen zukneifen Augen Beispiele den Mund zukneifen pincer les lèvres den Mund zukneifen
„Mund-zu-Mund-Beatmung“: Femininum Mund-zu-Mund-BeatmungFemininum | féminin f Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bouche-à-bouche bouche-à-boucheMaskulinum | masculin m Mund-zu-Mund-Beatmung Mund-zu-Mund-Beatmung
„ausspülen“: transitives Verb ausspülentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) rincer, laver, faire un lavage de creuser, ronger, emporter rincer ausspülen ausspülen laver ausspülen Medizin | médecineMED ausspülen Medizin | médecineMED faire un lavage de ausspülen ausspülen Beispiele sich (Dativ | datifdat) den Mund ausspülen se rincer la bouche sich (Dativ | datifdat) den Mund ausspülen creuser ausspülen Ufer etc ausspülen Ufer etc ronger ausspülen ausspülen emporter ausspülen Sand, Erde etc ausspülen Sand, Erde etc
„aufsperren“: transitives Verb aufsperrentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) ouvrir tout grand, écarquiller ouvrir avec une clé ouvrir tout grand aufsperren umgangssprachlich | familierumg aufsperren umgangssprachlich | familierumg auch | aussia. écarquiller aufsperren Augen aufsperren Augen Beispiele den Mund aufsperren ouvrir toute grande la bouche den Mund aufsperren Mund und Augenoder | ou od Nase aufsperren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig rester bouche bée Mund und Augenoder | ou od Nase aufsperren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sperr deine Ohren auf! ouvre toutes grandes tes oreilles! sperr deine Ohren auf! ouvrir (avec une clé) aufsperren (≈ aufschließen) aufsperren (≈ aufschließen)
„abwischen“: transitives Verb abwischentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) essuyer, enlever de essuyer, nettoyer, éponger essuyer (sur) abwischen von Schmutz, Staub abwischen von Schmutz, Staub auch | aussia. enlever (de) abwischen Staub, Kreide etc abwischen Staub, Kreide etc essuyer abwischen Tisch abwischen Tisch nettoyer abwischen abwischen auch | aussia. éponger abwischen mit einem Schwamm abwischen mit einem Schwamm „abwischen“: reflexives Verb abwischenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’essuyer la bouche... Beispiele sich (Dativ | datifdat) den Mund, die Hand abwischen s’essuyer la bouche, la main sich (Dativ | datifdat) den Mund, die Hand abwischen
„fusselig“: Adjektiv fusseligAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pelucheux pelucheux fusselig fusselig Beispiele sich (Dativ | datifdat) den Mund fusselig reden umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig perdre sa salive umgangssprachlich | familierumg sich (Dativ | datifdat) den Mund fusselig reden umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„spitzen“: transitives Verb spitzentransitives Verb | verbe transitif v/t <e̸s̸> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tailler tailler spitzen Bleistift spitzen Bleistift Beispiele den Mund spitzen faire la bouche en cul-de-poule den Mund spitzen die Ohren spitzen Hund dresser les oreilles die Ohren spitzen Hund die Ohren spitzen Mensch figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig dresser l’oreille die Ohren spitzen Mensch figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig