„gerührt“: als Adjektiv gebraucht gerührtals Adjektiv gebraucht | adjectivement adjt Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) touché, ému touché gerührt seelisch gerührt seelisch ému gerührt gerührt Beispiele gerührt sein, werden auch | aussia. s’attendrir (suretwas | quelque chose qc) gerührt sein, werden
„Donner“: Maskulinum Donner [ˈdɔnər]Maskulinum | masculin m <Donners; Donner> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tonnerre tonnerreMaskulinum | masculin m Donner Donner Beispiele wie vom Donner gerührt comme frappé par la foudre wie vom Donner gerührt
„Träne“: Femininum Träne [ˈtrɛːnə]Femininum | féminin f <Träne; Tränen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) larme larmeFemininum | féminin f Träne Träne Beispiele ihr kommen die Tränen elle se met à pleurer ihr kommen die Tränen jemandem keine Träne nachweinen ne pas regretter, déplorer le départ dejemand | quelqu’un qn jemandem keine Träne nachweinen zu Tränen gerührt ému, touché aux larmes zu Tränen gerührt
„rühren“: transitives Verb rührentransitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) bouger remuer toucher, attendrir, émouvoir Weitere Beispiele... bouger rühren (≈ bewegen) rühren (≈ bewegen) Beispiele kein Glied rühren können ne pas pouvoir bouger, se remuer kein Glied rühren können remuer rühren (≈ umrühren) rühren (≈ umrühren) Beispiele etwas unter, in etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren mélangeretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc en remuant etwas unter, in etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren toucher rühren (≈ in Rührung versetzen) rühren (≈ in Rührung versetzen) attendrir rühren rühren émouvoir rühren rühren Beispiele das alles rührt ihn nicht tout cela lui est indifférent, égal das alles rührt ihn nicht durch etwas gerührt werden être touché paretwas | quelque chose qc durch etwas gerührt werden jemanden zu Tränen rühren toucher, émouvoirjemand | quelqu’un qn (jusqu’)aux larmes jemanden zu Tränen rühren ein menschliches Rühren verspüren ressentir de la compassion ein menschliches Rühren verspüren ein menschliches Rühren verspüren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum avoir un besoin pressant ein menschliches Rühren verspüren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig humorvoll, scherzhaft | par plaisanteriehum Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele die Trommel rühren battre le tambour die Trommel rühren „rühren“: intransitives Verb rührenintransitives Verb | verbe intransitif v/i Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) remuer Weitere Beispiele... remuer rühren (≈ umrühren) rühren (≈ umrühren) Beispiele an etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig parler deetwas | quelque chose qc an etwas (Akkusativ | accusatifakk) rühren figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele das rührt daher, dass … cela vient de ce que … das rührt daher, dass … „rühren“: reflexives Verb rührenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se remuer... reste là!... repos!... il ne bougeait plus... il n’y a pas un souffle d’air... rien ne bouge... Beispiele sich rühren se remuer bouger sich rühren rühr dich nicht (von der Stelle, vom Fleck)! reste là! ne bouge pas! rühr dich nicht (von der Stelle, vom Fleck)! rührt euch! Militär, militärisch | terme militaireMIL repos! rührt euch! Militär, militärisch | terme militaireMIL er rührte sich nicht mehr il ne bougeait plus er rührte sich nicht mehr es rührt sich kein Lüftchen il n’y a pas un souffle d’air es rührt sich kein Lüftchen es rührt sich nichts rien ne bouge es rührt sich nichts es rührt sich nichts figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il ne se passe rien es rührt sich nichts figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sein Gewissen rührt sich sa conscience parle sein Gewissen rührt sich Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„ganz“: Adjektiv ganz [gants]Adjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) tout, entier entier intact, entier Weitere Beispiele... tout ganz (≈ gesamt) ganz (≈ gesamt) entier ganz ganz Beispiele die ganze Klasse/Zeit,etc., und so weiter | et cetera etc toute la classe/tout le temps,etc., und so weiter | et cetera etc die ganze Klasse/Zeit,etc., und so weiter | et cetera etc die ganze Welt le monde entier die ganze Welt ganz Paris tout Paris ganz Paris in ganz Frankreich dans toute la France in ganz Frankreich Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen entier ganz (≈ vollständig) ganz (≈ vollständig) Beispiele ein ganzes Brot un pain entier ein ganzes Brot intact ganz (≈ unversehrt) umgangssprachlich | familierumg ganz (≈ unversehrt) umgangssprachlich | familierumg entier ganz ganz Beispiele etwas wieder ganz machen réparer, refaireetwas | quelque chose qc etwas wieder ganz machen Beispiele die ganzen Leute (≈ alle) umgangssprachlich | familierumg tout le monde die ganzen Leute (≈ alle) umgangssprachlich | familierumg „ganz“: Adverb ganz [gants]Adverb | adverbe adv Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) entièrement, complètement tout, tout à fait, entièrement assez, pas mal entièrement ganz (≈ vollkommen) ganz (≈ vollkommen) complètement ganz ganz Beispiele ein Buch ganz lesen lire un livre en entier ein Buch ganz lesen er ist ganz der Vater c’est tout à fait son père er ist ganz der Vater er ist ganz der Vater umgangssprachlich | familierumg c’est son père tout craché er ist ganz der Vater umgangssprachlich | familierumg tout ganz verstärkend ganz verstärkend tout à fait ganz stärker ganz stärker entièrement ganz meist bei Verben ganz meist bei Verben Beispiele sie ist ganz gerührt elle est tout émue sie ist ganz gerührt ganz wie du willstoder | ou od meinst c’est comme tu veux ganz wie du willstoder | ou od meinst ganz und gar tout à fait absolument ganz und gar ganz und gar nicht pas du tout ganz und gar nicht Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen assez ganz einschränkend ganz einschränkend pas mal ganz ganz Beispiele die Bezahlung ist ganz gut on est pas mal payé die Bezahlung ist ganz gut
„Schlag“: Maskulinum Schlag [ʃlaːk]Maskulinum | masculin m <Schlage̸s; Schläge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) coup, tape coup coup, bruit foudre, coup de tonnerre décharge battement, pulsation espèce portion crème fouettée attaque coupMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Hieb)auch | aussi a. BOXEN TENNISauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Schlag (≈ Hieb)auch | aussi a. BOXEN TENNISauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig tapeFemininum | féminin f Schlag (≈ Klaps) Schlag (≈ Klaps) Beispiele jemandem einen Schlag versetzen donner, porter un coup àjemand | quelqu’un qn jemandem einen Schlag versetzen Schläge bekommen recevoir des coups Schläge bekommen ein Schlag ins Gesicht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig une gifle ein Schlag ins Gesicht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ein Schlag ins Kontor umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup dur umgangssprachlich | familierumg ein Schlag ins Kontor umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig ein Schlag ins Wasser figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup d’épée dans l’eau ein Schlag ins Wasser figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig zum entscheidenden Schlag ausholen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig s’apprêter à porter le coup décisif zum entscheidenden Schlag ausholen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen Beispiele Schlag auf Schlag figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig coup sur coup Schlag auf Schlag figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig auf einen Schlag , mit einem Schlag d’un (seul) coup tout d’un coup auf einen Schlag , mit einem Schlag keinen Schlag tun umgangssprachlich | familierfam rester les bras croisés se tourner les pouces keinen Schlag tun umgangssprachlich | familierfam coupMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Schicksalsschlag) Schlag (≈ Schicksalsschlag) Beispiele ein harteroder | ou od schwerer Schlag un coup dur ein harteroder | ou od schwerer Schlag er hat sich von dem Schlag noch nicht erholt il ne s’est pas encore remis du choc er hat sich von dem Schlag noch nicht erholt coupMaskulinum | masculin m Schlag Geräusch Schlag Geräusch bruitMaskulinum | masculin m Schlag Schlag Beispiele dumpfer Schlag bruit sourd dumpfer Schlag Schlag zehn Uhr sur le coup de dix heures Schlag zehn Uhr foudreFemininum | féminin f Schlag (≈ Blitzschlag) Schlag (≈ Blitzschlag) coupMaskulinum | masculin m de tonnerre Schlag (≈ Donnerschlag) Schlag (≈ Donnerschlag) Beispiele ein Schlag aus heiterem Himmel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig un coup de tonnerre dans un ciel bleu, sans nuages un coup de théâtre ein Schlag aus heiterem Himmel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig déchargeFemininum | féminin f Schlag (≈ Stromschlag) Schlag (≈ Stromschlag) Beispiele einen Schlag bekommen recevoir une décharge (électrique) einen Schlag bekommen attaqueFemininum | féminin f (d’apoplexie) Schlag (≈ Schlaganfall) umgangssprachlich | familierumg Schlag (≈ Schlaganfall) umgangssprachlich | familierumg Beispiele wie vom Schlag gerührtoder | ou od getroffen sein umgangssprachlich | familierumg être sidéré wie vom Schlag gerührtoder | ou od getroffen sein umgangssprachlich | familierumg ich dachte, mich trifft der Schlag! umgangssprachlich | familierumg j’en suis resté estomaqué, baba! ich dachte, mich trifft der Schlag! umgangssprachlich | familierumg battementMaskulinum | masculin m Schlag (≈ Herzschlag) Schlag (≈ Herzschlag) pulsationFemininum | féminin f Schlag (≈ Pulsschlag) Schlag (≈ Pulsschlag) espèceFemininum | féminin f Schlag (≈ Menschenschlag) Schlag (≈ Menschenschlag) Beispiele vom alten Schlag de la vieille école vom alten Schlag vom alten Schlag umgangssprachlich | familierumg comme on n’en fait plus vom alten Schlag umgangssprachlich | familierumg sie sind vom gleichen Schlag ils sont du même acabit sie sind vom gleichen Schlag portionFemininum | féminin f Schlag (≈ Portion) umgangssprachlich | familierumg Schlag (≈ Portion) umgangssprachlich | familierumg crème fouettée Schlag (≈ Schlagsahne) österreichische Variante | autrichienösterr Schlag (≈ Schlagsahne) österreichische Variante | autrichienösterr